La elaboración de un conjunto racional de prioridades exige todo nuestro tiempo y energía. | UN | ويتطلب وضع مجموعة رشيدة من اﻷولويــات كــل ما لدينا مــن وقــت وطاقة. |
Consideramos que esto es una obligación legal y una necesidad pragmática y racional. | UN | وهذا أمر نعتبره مسؤولية قانونية وضرورة واقعية رشيدة على حد سواء. |
Consciente de la necesidad de utilizar el espacio ultraterrestre en forma racional y equitativa a fin de preservarlo para las generaciones futuras, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى استخدام الفضاء الخارجي بطريقة رشيدة ومنصفة بالاضافة الى حفظه لمصلحة اﻷجيال القادمة، |
:: Establecer procedimientos presupuestarios racionales para la Fiscalía, de conformidad con las instrucciones del Fiscal | UN | :: وضع إجراءات رشيدة لميزانية مكتب المدعي العام، عملا بإيعازات من المدعي العام |
:: Establecer procedimientos presupuestarios racionales para la Fiscalía, de conformidad con las instrucciones del Fiscal | UN | :: وضع إجراءات رشيدة لميزانية مكتب المدعي العام، عملا بإيعازات من المدعي العام |
Excelentísima Señora Rashida Yoosuf, Ministra de Asuntos de la Mujer y Seguridad Social de Maldivas | UN | سعادة السيدة رشيدة يوسف، وزيرة شؤون المرأة والضمان الاجتماعي في ملديف |
Para lograr el desarrollo sostenible, es indispensable que la gente común y corriente del mundo esté movida por la esperanza, de modo que haga pleno caso de sus capacidades, en el marco de una buena gestión de los asuntos públicos. | UN | لكي تتحقق التنمية المستدامة، لا غنى عن حفز شعوب العالم بالأمل في الاستفادة الكاملة من قدراتهم في ظل نظم حكم رشيدة. |
Estamos convencidos de que el desarrollo sostenible sólo es posible sobre la base de una asociación de todos los países del mundo que sea equitativa, auténticamente racional y carente de prejuicios. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم. |
En primer lugar es necesario que el gobierno instaure un proceso racional para la selección de proyectos adecuados y de los licitantes. | UN | فمن الضروري أن تقوم الحكومة في البدء بوضع عملية رشيدة لتحديد المشاريع المناسبة واختيار الجهات التي تتقدم بعطاءات. |
El apoyo técnico de la OMS comprendió la formulación de un plan para el suministro periódico y el uso racional de medicamentos. | UN | وشمل الدعم التقني المقدم من منظمة الصحة العالمية إلى وزارة الصحة وضع خطة للتوريد المنتظم للعقاقير واستخدامها بصورة رشيدة. |
Se ha creado un grupo de contacto para garantizar que el proceso de selección sea justo y racional. | UN | وقد تم إنشاء فريق اتصال لكفالة أن تكون عملية الانتقاء رشيدة وعادلة. |
De manera similar, en toda organización, ya sea pública o privada, se requiere un proceso racional para actualizar periódicamente su trabajo. | UN | وبالمثل، يلزم أن تتوفر في أي منظمة عامة أو خاصة عملية رشيدة لاستكمال أعمالها على نحو منتظم. |
Todos los Estados partes de la Convención están interesados en la conservación y gestión racional de los recursos de la Zona. | UN | وتهتم جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية بحفظ الموارد في المنطقة وبإدارتها إدارة رشيدة. |
Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. | UN | ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها. |
B. Establecimiento de relaciones económicas internacionales racionales y equitativas | UN | إقامة علاقات اقتصادية دولية رشيدة ومنصفة |
Para que los cambios sean eficaces, todos deben considerarlos racionales, justos y democráticos. | UN | وكي تكون كل التغييرات فعﱠالة يجب أن يرى الجميع أنها رشيدة وعادلة وديمقراطية. |
Excelentísima Señora Rashida Yoosuf, Ministra de Asuntos de la Mujer y Seguridad Social de Maldivas | UN | معالي السيدة رشيدة يوسف، وزيرة شؤون المرأة والضمان الاجتماعي في ملديف |
Sra. Rashida Manjoo, Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias | UN | السيدة رشيدة مانجو، المقررة الخاصة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة وأسبابه وعواقبه |
En otras palabras, necesitamos una buena gestión de gobierno mundial para lidiar con un problema de alcance global. | UN | وبعبارة أخرى، إننا بحاجة إلى إدارة عالمية رشيدة تتولى التصدي لهذه المشكلة التي تشغل بال العالم بأسره. |
Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. | UN | وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم. |
Sin un buen gobierno cabe esperar que la corrupción seguirá siendo un problema grave incluso en países que dispongan de buenas leyes contra el blanqueo de dinero o mecanismos eficaces de decomiso. | UN | فبدون إدارة رشيدة يمكن توقع استمرار الفساد باعتباره مشكلة خطيرة حتى في بلد لديه قوانين جيدة لمكافحة غسل الأموال أو آليات فعالة للمصادرة. |
La Comisión recomienda que se adopte una política prudente a fin de poder compartir el uso de vehículos. | UN | وتوصي اللجنة بالأخذ بسياسة رشيدة من أجل الاشتراك في استخدام المركبات. |
La población ve con buenos ojos las reformas, pues sabe que no hay otra alternativa posible, pero dichas reformas deben ser razonables. | UN | وإن السكان يؤيدون الاصلاحات مدركين أنه لا يوجد أي سبيل آخر، ولكن هذه الاصلاحات ينبغي لها أن تكون اصلاحات رشيدة. |
En otras palabras, era preciso que hubiera un buen sistema de gestión y una alta eficacia administrativa. | UN | وبعبارة أخرى، جرى التأكيد على الحاجة إلى حوكمة رشيدة ومعايير إدارية رفيعة. |
Desde el comienzo las niñas habían sido entregadas a los familiares de su esposo y no se había detenido al padre de Rachida ni a los padres de su esposo. | UN | ووضعت الطفلتان تحت رعاية أسرة زوجها منذ البداية ولم يقبض على والد رشيدة ولا على والدي زوجها. |
Como lo demuestra la experiencia, la liberalización gradual, aplicada con prudencia, tiene un efecto saludable sobre la competencia y la asignación de recursos. | UN | ومثلما تبين التجربة، فإن التحرير التدريجي الذي يطبق بصورة رشيدة له أثر طيب على القدرة على المنافسة وتخصيص الموارد. |
En el curso de debates anteriores hemos escuchado propuestas sensatas sobre el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, que merecen el apoyo de la República de Belarús. | UN | خلال مناقشة أجريت من قبل، استمعنا إلى مقترحات رشيدة عن مواصلة تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن تؤيدها جمهورية بيلاروس. |
El objetivo general es que el PNUMA administre sus programas y proyectos mediante la adaptación y aproveche sus recursos en forma óptima a fin de asegurarse de la eficacia de sus operaciones y de una calidad proporcional al costo. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لبرنامج البيئة في أن يدير برامجه ومشروعاته بصورة تكييفية، وتوزيع الموارد بصورة رشيدة لضمان الكفاءة في عملياته وتحقيق مردودية ما ينفق من أموال. |