También debía contribuir a vigilar las tendencias en la aplicación de las TIC en sectores económicos específicos. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم في رصد الاتجاهات في تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاعات اقتصادية محددة. |
vigilar las tendencias en las realidades del país en la medida en que afecten a los niños y a sus derechos; | UN | رصد الاتجاهات في واقع المجتمع من حيث تأثيرها على الأطفال وحقوقهم؛ |
seguimiento de las tendencias y la evolución de la gestión del sector público | UN | رصد الاتجاهات والتطورات في إدارة القطاع العام |
Debería prestarse especial atención a la vigilancia de los progresos conseguidos en el cumplimiento de los objetivos de la citada Conferencia, así como a la vigilancia de las tendencias demográficas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وكذلك رصد الاتجاهات السكانية. |
En primer término, las Naciones Unidas deben someter las actividades de adquisición a una gestión dinámica y planificarlas de manera más eficaz, adoptando medidas que permitan supervisar las tendencias e individualizar los posibles problemas. | UN | أولا، إن اﻷمم المتحدة يجب أن تدبر الاشتراء بفعالية وأن تخطط له بفعالية أكثر، وأن تضع التدابير الكفيلة بتمكينها من رصد الاتجاهات وتحديد المشاكل المحتملة. |
En este contexto, la supervisión de las tendencias demográficas adquiere particular importancia. | UN | ويتسم رصد الاتجاهات السكانية بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
La Operación también se servirá de la base de datos para vigilar las tendencias y sectores problemáticos relativos al arresto y la detención. | UN | وستساعد قاعدة البيانات هذه العمليةَ أيضا في رصد الاتجاهات والمجالات التي تكتنفها المشاكل فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز. |
El comité tendrá la misión de vigilar las tendencias demográficas y realizar o encargar encuestas y estudios pertinentes para facilitar datos a los responsables de la formulación de políticas y de planificación. | UN | وستتمثل مهمتها في رصد الاتجاهات الديموغرافية والاجتماعية وإجراء البحوث والدراسات ذات الصلة أو التكليف بإجرائها من أجل توفير البيانات اللازمة لصنع السياسة والتخطيط. |
Es difícil vigilar las tendencias del uso indebido problemático de drogas, aunque los datos disponibles sobre algunos países parecen indicar un aumento en ese tipo de uso indebido de drogas desde mediados del decenio de 1990. | UN | ومن الصعب رصد الاتجاهات في مجال التعاطي الإشكالي، وإن كانت البيانات المتوفرة من بعض البلدان تشير إلى ازدياد في ذلك التعاطي منذ منتصف التسعينات. |
También se necesita mejorar el seguimiento de las tendencias en lo que respecta a la vulnerabilidad y la exposición para reducir aún más las pérdidas derivadas de los desastres. | UN | ومطلوب أيضا تحسين رصد الاتجاهات في حالات الضعف والتعرض للمخاطر من أجل زيادة خفض الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
Los datos administrativos resultan especialmente valiosos para hacer un seguimiento de las tendencias de la respuesta de las instituciones policiales y de justicia penal a la delincuencia. | UN | وللبيانات الإدارية أهمية خاصة من أجل رصد الاتجاهات في تصدي مؤسسات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية للجريمة. |
Pero también la vigilancia de las tendencias depende de que dentro de un mismo país se mantengan sistemas de registro policial equivalentes a lo largo del tiempo. | UN | بيد أنه حتى رصد الاتجاهات إنما يعتمد كذلك على المحافظة الدائمة على نظم تسجيل معادلة لدى الشرطة ضمن بلد ما. |
ii) Mayor número de políticas o medidas adoptadas por los países con el fin de aplicar las recomendaciones de la CEPAL encaminadas a elaborar estadísticas para supervisar las tendencias económicas, ambientales y sociales | UN | ' 2` ازدياد عدد السياسات أو التدابير أو الإجراءات التي تتخذها البلدان لتنفيذ توصيات اللجنة الرامية إلى وضع إحصاءات من أجل رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية |
vi) supervisión de las tendencias de los gastos militares y contribución al fortalecimiento del sistema normalizado de presentación de informes; | UN | ' ٦` رصد الاتجاهات في مجالات النفقات العسكرية والاتجاهات التي تسهم في تعزيز نظام اﻹبلاغ الموحد؛ |
A efectos de observar las tendencias y la situación de la fiscalización de drogas podrían tenerse en cuenta una gran variedad de fuentes de esa clase de información. | UN | ويمكن أن تؤخذ في الحسبان مجموعة واسعة من مصادر هذه البيانات بغية رصد الاتجاهات وحالة مراقبة المخدرات. |
El Banco Mundial continuará incorporando nuevos datos para poder seguir las tendencias y las pautas que se vayan desarrollando con el tiempo y contribuir al examen conjunto. | UN | وسيظل البنك الدولي يدرج المعلومات الجديدة قصد رصد الاتجاهات وأنماط التنمية على مر اﻷعوام، وسيظل يسهم في الاستعراض المشترك. |
26. Como centro de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en materia de establecimiento de normas sobre inversión internacional, la secretaría intensificó su trabajo en lo que se refiere a la investigación y el análisis de políticas para vigilar tendencias, determinar las cuestiones que están surgiendo y analizarlas desde la perspectiva del desarrollo. | UN | 26- قامت الأمانة، بوصفها مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة بشأن وضع قواعد الاستثمار على الصعيد الدولي، بتكثيف أعمالها البحثية وأعمالها في مجال تحليل السياسات من أجل رصد الاتجاهات وتحديد القضايا الناشئة وتحليلها من منظور التنمية. |
La Administración informó a la Junta de que seguiría vigilando las tendencias de las tasas de ejecución y mejorando el mecanismo de vigilancia de fondos. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستواصل رصد الاتجاهات في معدلات تنفيذ الميزانيات وتحسين أداة رصد الأموال. |
La Sección siguió supervisando las tendencias en materia de seguridad y aplicando medidas adecuadas contra las amenazas existentes en el entorno en que se desarrollan las actividades. | UN | وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير المناسبة لمواجهة الأخطار القائمة في بيئة العمل. |
La Sección siguió observando las tendencias en materia de seguridad y velando por que se adoptaran medidas contra las amenazas existentes en el entorno operativo. | UN | وواصل قسم الأمن والسلامة جهود رصد الاتجاهات الأمنية لكفالة اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة التهديدات القائمة في بيئة العمل. |