Al respecto, se ha observado con interés que el ACNUDH ha aumentado su capacidad de vigilancia de los derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones en los países. | UN | وأحيط علماً بهذا الخصوص باهتمام بتعزيز طاقة المفوضية في مجال رصد حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام وفي البعثات القطرية. |
Al respecto, se ha observado con interés que el ACNUDH ha aumentado su capacidad de vigilancia de los derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones en los países. | UN | وفي هذا الصدد، حظي تعزيز قدرة المفوضية على رصد حقوق الإنسان في إطار عمليات حفظ السلام والبعثات القطرية بالاهتمام. |
Se alentó a estas instituciones a que adoptaran mandatos a fin de apoyar la integración de la vigilancia de los derechos humanos en los planes de estudio básicos. | UN | وشُجعت هذه المؤسسات على اعتماد اختصاصات تسمح بأن تُدمج مهام رصد حقوق الإنسان في المناهج الأساسية. |
2005: Delegado de Human Rights Watch en la presentación del informe sobre las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo por el Gobierno de España | UN | 2005 مندوب منظمة رصد حقوق الإنسان في جلسة عرض تقرير عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الإسبانية لمكافحة الإرهاب |
El Comité examinó el informe de Human Rights Watch en sus sesiones 4ª y 20ª, celebradas los días 7 y 20 de mayo de 2003. | UN | 29 - نظرت اللجنة في تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان في جلستيها 4 و 20 المعقودتين في 7 و 20 أيار/مايو 2002. |
14. El instrumento de política sobre la supervisión de los sistemas jurídicos se refiere a la supervisión de los derechos humanos en el sistema de justicia mediante la creación de una metodología. | UN | 14- وأدوات السياسة العامة المتعلقة برصد الأنظمة القانونية تتناول رصد حقوق الإنسان في نظام العدالة بوضع منهجية لذلك. |
Aunque su mandato no le obliga a vigilar los derechos humanos en Rwanda, el Representante Especial ha ofrecido sus observaciones y recomendaciones siempre que lo ha considerado importante y necesario. | UN | وفي حين أن ولاية الممثل الخاص لا تتطلب منه رصد حقوق الإنسان في رواندا فقد قدم ملاحظاته وتوصياته كلما بدا له ذلك هاماً وضرورياً. |
El segundo problema es el de aceptar que no existe ninguna institución nacional capaz de supervisar los derechos humanos en todo Sri Lanka. | UN | والتحدي الثاني هو الاعتراف بعدم وجود مؤسسة وطنية قادرة على رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء سري لانكا. |
La comunidad humanitaria y la comunidad internacional subrayaron firmemente la importancia de la vigilancia de los derechos humanos en los campamentos, durante el proceso de desmantelamiento y para hacer una evaluación preliminar de las condiciones en las zonas de retorno. | UN | وأكد المجتمع الدولي والإنساني بشدّة على أهمية رصد حقوق الإنسان في المخيمات أثناء عملية التفكيك، وتقييم الظروف السائدة في مناطق العودة. |
:: Asesoramiento a ONG locales para crear capacidad local en materia de vigilancia de los derechos humanos en Abidján, Man, Duékoué, San Pedro, Daloa, Korhogo, Bouaké, Yamoussoukro y Bondoukou | UN | :: تقديم المشورة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن بناء القدرات المحلية في مجال رصد حقوق الإنسان في كل من أبيدجان ومان ودويكو وسان بيدرو ودالوا وكرهوجو وبواكو وياموسوكرو وبندوكو |
:: Asesoramiento a ONG locales para crear capacidad local en materia de vigilancia de los derechos humanos en Abidján, Man, Duékoué, San Pedro, Daloa, Korhogo, Bouaké, Yamoussoukro y Bondoukou | UN | :: تقديم المشورة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن بناء القدرات المحلية في مجال رصد حقوق الإنسان في كل من أبيدجان ومان ودويكوي وسان بدرو ودالوا وكوروغو وبواكيه وياموسوكرو وبوندوكو. |
Asesoramiento a ONG locales para crear capacidad local en materia de vigilancia de los derechos humanos en Abidján, Man, Duékoué, San Pedro, Daloa, Korhogo, Bouaké, Yamoussoukro y Bondoukou | UN | تقديم المشورة إلى المنظمات المحلية غير الحكومية بشأن بناء القدرات المحلية في مجال رصد حقوق الإنسان في كل من أبيدجان ومان ودويكوي وسان بدرو ودالوا وكوروغو وبواكيه وياموسوكرو وبوندوكو |
La creatividad del Gobierno de Noruega y la determinación cada vez mayor de la Misión de defender los derechos humanos son realmente encomiables; no obstante, por causas ajenas a su voluntad, ahora son evidentes las deficiencias de la Misión en lo que atañe a la vigilancia de los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | وتجدر الإشادة حقا بالقدرة الإبداعية لحكومة النرويج وزيادة إصرار بعثة الرصد في الدفاع عن حقوق الإنسان، غير أن عدم كفاية هذه البعثة لتلبية الحاجة إلى رصد حقوق الإنسان في سري لانكا أمر بات واضحا للعيان. |
Preguntó a Dinamarca qué opinaba sobre las dificultades que se habían comunicado en la vigilancia de los derechos humanos en el Estado parte debidas a la falta de datos sobre los derechos humanos. | UN | والتمست آراء الدانمرك بشأن الصعوبات المبلغ عنها فيما يخص رصد حقوق الإنسان في الدولة الطرف بسبب عدم وجود بيانات لحقوق الإنسان. |
En mayo de 2013, el Oficial al Mando de las Fuerzas Armadas de Liberia aprobó la integración de la vigilancia de los derechos humanos en la institución. | UN | وفي أيار/مايو 2013، أيد الضابط المكلف لقيادة القوات المسلحة الليبرية أن تُدمج أعمال رصد حقوق الإنسان في المؤسسة. |
Human Rights Watch, en su informe titulado " La maldición del oro: República Democrática del Congo " , presenta las cifras oficiales sobre la importación, la exportación, y la producción de oro: | UN | وتقدم منظمة رصد حقوق الإنسان في تقريرها المعنون " آفة الذهب - جمهورية الكونغو الديمقراطية " الأرقام الرسمية الخاصة بواردات الذهب وصادراته وإنتاجه: |
El 21 de mayo de 2007, se reunió con representantes de Human Rights Watch en Viena para examinar los desafíos de derechos humanos que plantea la lucha contra el terrorismo. | UN | 28 - وفي 21 أيار/مايو 2007، التقى بممثلين عن منظمة رصد حقوق الإنسان في فيينا لمناقشة تحديات حقوق الإنسان التي تطرحها مكافحة الإرهاب. |
Según se desprende de un estudio efectuado por Human Rights Watch en una región de Kenya donde son frecuentes estas prácticas, esa región tiene también la tasa más elevada de VIH/SIDA. | UN | وقد تبين من بحوث أجرتها منظمة رصد حقوق الإنسان في منطقة بكينيا تشيع فيها هذه الممارسات أنه يوجد بهذه المنطقة أعلى معدل للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(32). |
El Comité debe pedir que se garantice el acceso de misiones internacionales de observación a los campamentos y que se extienda el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) para que incluya la supervisión de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | وينبغي للجنة أن تطالب بمنح حرية الوصول إلى المخيمات لبعثات المراقبة الدولية وتوسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتشمل رصد حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
La Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) debería, como parte de su mandato, vigilar los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf. | UN | وينبغي أن تمنح بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولاية تخولها صلاحية رصد حقوق الإنسان في الصحراء الغربية ومخيمات تيندوف. |
Desea saber en qué medida la OACDH se concentrará en supervisar los derechos humanos en un país en situaciones posteriores a un conflicto y en proporcionar asistencia técnica. | UN | وأضافت أنها ترغب في أن تعرف إلى أي مدى ستركز المفوضية على رصد حقوق الإنسان في البلدان في حالات ما بعد الصراع وعلى تقديم المساعدة التقنية. |
Según un estudio realizado en 2008 por Human Rights Watch, casi un 65% de las mujeres son encarceladas por haber causado la muerte de otra mujer. | UN | وقد جاء في دراسة لمنظمة رصد حقوق الإنسان في عام 2008 أن 65 في المائة تقريبا من النساء مسجونات بتهمة قتل امرأة. |
:: seguimiento de los derechos humanos en 12 distritos y en la zona occidental, incluida la publicación de dos informes públicos y la presentación de información a las autoridades gubernamentales | UN | :: رصد حقوق الإنسان في 12 مقاطعة وفي المنطقة الغربية، بما في ذلك نشر تقريرين عامين وإبلاغ السلطات الحكومية في هذا الصدد |
Tomó nota de que la extracción de crudo sigue causando un desplazamiento generalizado y el acceso a la zona sigue siendo extremadamente difícil, puesto que se impide el acceso a la mayoría de las pistas de aterrizaje, lo que también da lugar a la falta de vigilancia en materia de derechos humanos en la región. | UN | ولاحظ أن استغلال النفط لا يزال سببا لتشريد أعداد كبيرة من السكان ولا يزال الوصول إلى المنطقة صعبا للغاية لرفض الوصول إلى معظم مهابط الطيران، مما يحول أيضا دون رصد حقوق الإنسان في المنطقة. |
Una de las organizaciones, la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos/Helsinki, ha reunido pruebas indirectas que indican la posibilidad de que exista otro lugar en Bratunac. | UN | وقد جمعت إحدى المنظمات، وهي منظمة رصد حقوق اﻹنسان في هلسنكي، أدلة غير مباشرة تشير إلى احتمال وجود موقع إضافي في براتوناتس. |