El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) manifiesta su descontento con respecto a la documentación. | UN | ٣٣ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: بادر فأعرب عن استيائه بشأن موضوع الوثائق. |
Vicepresidente: Seyed Hossein Rezvani (República Islámica del Irán) | UN | نواب الرئيس: سيد حسين رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية( |
17. El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que las referencias que se hacen a su país en el informe están fuera de contexto y son injustificadas. | UN | 17 - السيد رضواني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الإشارات إلى بلده في التقرير كانت في غير محلها ولا مبرر لها. |
35. El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que deben convenirse criterios para evaluar los esfuerzos de los Estado para promover la educación. | UN | 35 - السيد رضواني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه ينبغي الموافقة على نقاط مرجعية بغية تقييم جهود الدول لتعزيز التعليم. |
El Sr. Rezvani (Republica Islámica del Irán) dice que es natural que los distintos trasfondos históricos, regionales, religiosos, culturales y nacionales desemboquen en la comprensión distinta de los derechos humanos. | UN | 5 - السيد رضواني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن من الطبيعي أن تسفر الخلفيات التاريخية والإقليمية والدينية والثقافية والقومية المختلفة عن اختلاف في أفهام حقوق الإنسان. |
9. El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que es comprensible la preocupación manifestada por el representante de los Estados Unidos con respecto a la necesidad de celebrar la presente sesión. | UN | ٩ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن القلق الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة بشأن مدى ضرورة عقد الجلسة الجارية هو أمر مفهوم. |
El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que, a juicio de la delegación de la República Islámica del Irán, los recientes acuerdos alcanzados no conducirán al pleno restablecimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ٥٦ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن وفده يرى بأن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا لن تؤدي الى استعادة الشعب الفلسطيني لكامل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán), hablando en explicación del voto antes de la votación, dice que una vez más la Comisión está a punto de someter a votación un proyecto de resolución que tiene una motivación política y que es el subproducto de una insalubre tendencia de hostilidad contra la República Islámica del Irán. | UN | ٥٤ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال، معللا تصويته قبل التصويت، إن اللجنة ستصوت مرة أخرى على مشروع قرار سياسي الدافع هو نتاج جانبي للاتجاه العدائي الوخيم إزاء جمهورية إيران اﻹسلامية. |
En la misma sesión, los Vicepresidentes, el Sr. Fernández (España) y el Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) propusieron una enmienda al proyecto de resolución. | UN | ٣٣ - وفي الجلسة نفسها، قدم نائبا الرئيس السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية( والسيد فرنانديز )إسبانيا( اقتراحا بإدخال تعديلات على مشروع القرار. |
El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que el proyecto de resolución A/C.3/62/L.43 sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán presenta lagunas conceptuales y procesales y problemas de fondo. | UN | 63 - السيد رضواني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن مشروع القرار A/C.3/62/L.43 المتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية يتضمن ثغرات تتصل بالمفاهيم والإجراءات, إلي جانب مشاكل أخري موضوعية. |
El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) señala que la frustración de los Estados Unidos con respecto al Consejo de Derechos Humanos es comprensible. | UN | 60 - السيد رضواني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الإحباط الذي تشعر به الولايات المتحدة فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان أمر يمكن تفهمه. |
El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que la delegación del Irán rechaza categóricamente como falsa la alegación de Francia de que su país aplica la pena de muerte a los menores de edad. | UN | 79 - السيد رضواني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يرفض رفضاً باتاًّ ادعاءات فرنسا، التي يعتبرها كاذبة، بأن بلده يحكم بعقوبة الإعدام على الأحداث. |
El Sr. Rezvani (Irán), planteando una cuestión de orden, pide que el representante de los Estados Unidos se disculpe ante la Comisión por haber infringido las reglas de procedimiento, en primer lugar, al negarse a llamar a un país por su nombre oficial y, luego, al no respetar el límite de una frase que se le había impuesto. | UN | 21 - السيد رضواني (إيران): أثار نقطة نظام، فطالب ممثل الولايات المتحدة بالاعتذار للجنة لانتهاكه النظام الداخلي أولاً برفضه تسمية بلد باسمها الرسمي وثانياً بعدم الالتزام بحدود الجملة التي تقررت له. |
50. El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que su delegación , aunque ha votado a favor del proyecto, tiene grandes reservas sobre el último párrafo del preámbulo, pues cree que con los recientes acuerdos no se restituirán al pueblo palestino sus inalienables derechos. | UN | ٠٥ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن لدى وفده تحفظات شديدة فيما يتعلق بالفقرة اﻷخيرة من الديباجة، وذلك على الرغم من أنه صوت لصالح مشروع القرار. وأضاف أن وفده يعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي إلى استعادة الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة. |
51. El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) señala que a pesar de los esfuerzos realizados para alcanzar el desarrollo, quedan por resolver numerosos problemas relacionados con la población, el crecimiento, la pobreza, las desigualdades, las pautas de consumo y las amenazas al medio ambiente, todos ellos estrechamente vinculados entre sí. | UN | ٥١ - السيد رضواني )جمهورية ايران الاسلامية(: قال إنه رغم الجهود التي تبذل لتحقيق التنمية، فإن هناك العديد من القضايا التي لم تحل مثل قضايا النمو السكاني والفقر وانعدام المساواة وأنماط الاستهلاك والتهديدات التي تواجهها البيئة. فجميع هذه القضايا مترابطة بشكل وثيق. |
31. El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) propone que en el preámbulo del proyecto de resolución se haga referencia al racismo y la discriminación racial de manera que el concepto incluya toda forma de discriminación contra los negros, los árabes y los musulmanes, la xenofobia, la negrobofia, el antisemitismo y las formas de intolerancia conexas. | UN | ٣١ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: اقترح أن يشار في ديباجة مشروع القرار إلى العنصرية والتمييز العنصري بحيث يتضمن المفهوم جميع أشكال العنصرية ضد السود والعرب والمسلمين، وكراهية اﻷجانب، وكراهية السود، ومعاداة السامية وأشكال التعصب المتصلة بها. |
El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que las causas tradicionales de los desplazamientos y las corrientes de refugiados son la inestabilidad política, la injusticia social, las violaciones de los derechos humanos y la intolerancia, pero debe tenerse en cuenta también el empeoramiento de la situación económica de algunas regiones. | UN | ٣٠ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن اﻷسباب التقليدية لتحركات التشرد واللجوء هي عدم الاستقرار السياسي والظلم الاجتماعي وانتهاكات حقوق اﻹنسان وعدم التسامح، على أن تردي اﻷحوال الاقتصادية في بعض أجزاء العالم يجب أن يؤخذ أيضا في الحسبان. |
120. El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que su delegación, que ha votado en favor del proyecto de resolución, desea dejar constancia de sus reservas por lo que atañe al cuarto párrafo del preámbulo. Los acuerdos a los que allí se hace referencia no permitirán, a su juicio, al pueblo palestino realizar sus derechos inalienables. | UN | ١٢٠ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن وفده الذي صوت الى جانب مشروع القرار يرغب في تسجيل تحفظه إزاء الفقرة الرابعة من الديباجة ﻷن الاتفاقات المشار اليهـا في هـذه الفقـرة لا تمكن الشعب الفلسطيني، في رأيه، من إعمال حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
22. El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que las instituciones e instrumentos regionales desempeñan un papel decisivo en la promoción y protección de los derechos humanos y están en condiciones de reflejar los factores regionales políticos, sociales, culturales y económicos. | UN | ٢٢ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن المؤسسات والصكوك اﻹقليمية لعبت دورا رئيسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وفي مقدورهما عكس العوامل اﻹقليمية السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
El Sr. Rezvani (República Islámica del Irán) dice que los informes del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en su país se han convertido en un instrumento de politización enfermiza y de explotación de la cuestión de los derechos humanos por algunos países para sus propios fines. | UN | ١٢ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن التقارير التي قدمها الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في بلده باتت وسيلة يستغلها بعض البلدان ﻷغراض ومآرب سياسية غير سليمة تصب في مصلحتها الخاصة. |