Millennia2015 contribuyó a la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2010 bajo los auspicios de la Organización Internacional de la Francofonía. | UN | وساهمت عملية ميلينيا 2015 في عمل لجنة وضع المرأة في عام 2010 تحت رعاية المنظمة الدولية للفرنكوفونية. |
Se acordó que se mencionara entre las organizaciones que formulaban normas a los órganos de acreditación regional bajo los auspicios de la Organización Internacional de Normalización y al Worlwide Web Consortium. | UN | واتفق على أن تذكر، من بين المنظمات المشار إليها بوصفها منظمات بوضع المعايير، هيئات التصديق الإقليمية التي تعمل تحت رعاية المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس واتحاد الشبكات العالمية. |
Las víctimas de nacionalidad extranjera que desean permanecer en la República Checa pueden solicitar un cambio de condición; aquellas que así lo deseen pueden volver a su país de origen bajo los auspicios de la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وبإمكان الضحايا الأجانب الذين يرغبون في البقاء في الجمهورية التشيكية أن يطلبوا تغيير وضعهم القانوني، أو يطلبوا العودة إلى بلدهم الأصلي تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة. |
El nuevo enfoque dinámico esbozado en " Un programa de paz " describe tipos innovadores de operaciones de paz emprendidos bajo la égida de la Organización. | UN | إن الطريقة النشطة الجديدة الموجزة في " خطة للسلام " تصف أنواعا جديدة من عمليات السلم التي تجري تحت رعاية المنظمة. |
Bajo los auspicios de la OMI, la Universidad Marítima Mundial y el Instituto Internacional de Derecho Marítimo ofrecen programas de capacitación. | UN | وتنفﱠذ تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية برامج للتدريب البحري من خلال الجامعة البحرية العالمية والمعهد الدولي للقانون البحري. |
Se analizarán las principales medidas y propuestas que están siendo examinadas bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional y se estudiarán sus posibles consecuencias, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وتناقش التدابير الرئيسية التي يجري النظر فيها تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية والتأثيرات المحتملة لهذه التدابير، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Una amplia gama de medidas reguladoras favorables a la sostenibilidad del transporte marítimo han sido aprobadas o están siendo examinadas bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | وتم اعتماد طائفة واسعة من التدابير التنظيمية لدعم الشحن المستدام فيما يجري النظر حاليا في تدابير أخرى تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية. |
La República de Djibouti acogió del 26 al 29 de enero de 2009 una conferencia subregional sobre los actos de piratería, bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional, en la que se decidió: | UN | وتحت رعاية المنظمة البحرية الدولية، استضافت جمهورية جيبوتي مؤتمرا دون إقليمي بشأن هجمات القراصنة، في الفترة من 26 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2009، اتخذت فيه قرارات تتعلق بما يلي: |
Los sistemas estandarizados de comunicación, los protocolos para la presentación de datos observados e información elaborada y el establecimiento de una terminología común, preparados con los auspicios de la Organización Meteorológica Mundial, han sido las claves para la aceptación y la utilidad universales de dicho enfoque. | UN | وقد كانت نظم الاتصال الموحدة، وبروتوكولات عرض البيانات المشاهدة، والمعلومات المجهزة، ووجود المصطلحات المشتركة، التي تم تطويرها جميعها تحت رعاية المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، مفتاحا للتقبل وتحقق الفائدة على نطاق عالمي. |
67. En virtud del Acuerdo sobre Normas de Origen, la labor del Comité Técnico establecido bajo los auspicios de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) consiste en elaborar un conjunto armonizado de normas de origen no preferenciales. | UN | ٧٦- ووفقا للاتفاق بشأن قواعد المنشأ، يتألف عمل اللجنة الفنية المنشأة تحت رعاية المنظمة الجمركية العالمية من وضع مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
255. Bajo los auspicios de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), se organizaron una serie de talleres de sensibilización en materia de derecho de autor destinados a distintos grupos de personas, entre ellos periodistas, artistas, agentes de policía, músicos y otros interesados. | UN | 256- ونظمت حلقات للتوعية بحقوق التأليف تحت رعاية المنظمة العالمية للملكية الفكرية لصالح فئات مختلفة من أفراد الشعب، من بينهم الصحفيون والفنانون ورجال الشرطة والموسيقيون وغيرهم. |
Los criterios e indicadores correspondientes a los bosques tropicales de África se desarrollaron bajo los auspicios de la Organización Africana de la Madera, con la asistencia técnica del CIFOR. | UN | ووضعت المعايير والمؤشرات الخاصة بالغابات الاستوائية في أفريقيا تحت رعاية المنظمة الأفريقية للأخشاب، بمساعدة فنية قدمها مركز البحوث الحرجية الدولية، ولاحقا، بمساعدة قدمتها المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
3. Alientan a las Partes a asegurar su participación plena y efectiva en las deliberaciones del Grupo de Trabajo conjunto en calidad de observadores o por conducto de sus representantes o con los auspicios de la Organización Marítima Internacional, la Organización Internacional del Trabajo o el Convenio de Basilea; | UN | 3- تشجع الأطراف على كفالة المشاركة الكاملة والفعالة في مداولات الفريق العامل المشترك سواء كمراقبة أو من خلال ممثليها أو تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية أو منظمة العمل الدولية أو اتفاقية بازل؛ |
En efecto, la teoría y la práctica del consenso en las Naciones Unidas podríamos entenderla en un sentido amplio, en cuanto incluye la experiencia de todos sus órganos deliberativos, incluidas las conferencias especializadas que han generado resoluciones, decisiones, declaraciones o convenciones multilaterales producidas bajo los auspicios de la Organización. | UN | ويمكن فهم النظرية والممارسة المتعلقتين بتوافق الآراء داخل الأمم المتحدة في الإطار الأوسع، مع مراعاة تجربة كل الهيئات التداولية، بما فيها المؤتمرات المتخصصة التي أفضت إلى قرارات أو مقررات أو إعلانات أو اتفاقيات متعددة الأطراف تحت رعاية المنظمة. |
Las Naciones Unidas han consolidado los derechos humanos mediante una serie de instrumentos jurídicos que los gobiernos concertaron bajo los auspicios de la Organización y han ampliado una variedad de protecciones como las convenciones sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sobre los Derechos del Niño y contra la tortura. | UN | فقد رسخت الأمم المتحدة حقوق الإنسان عبر سلسلة من الصكوك القانونية التي أبرمتها الحكومات تحت رعاية المنظمة. كما أنها قدمت عددا من إجراءات الحماية كالاتفاقيات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة وحقوق الطفل ومناهضة التعذيب. |
Sólo por medio del análisis conjunto de estas cuestiones, bajo los auspicios de la Organización internacional con mayor influencia, las Naciones Unidas, se podrá resolver con rapidez este problema a fin de que la humanidad no repita los errores que ya cometió con respecto a otras tecnologías, que, al igual que los genios, se convirtieron en monstruos a los que no se puso de vuelta en la lámpara a tiempo. | UN | إذ لا بد من التعاون في النظر في هذه المسائل، تحت رعاية المنظمة الدولية الأقوى نفوذاً، الأمم المتحدة، ليتسنى حل هذه المشكلة بسرعة، حتى لا تُكرر البشرية الأخطاء التي ارتكبت بالفعل بالنسبة لتكنولوجيات أخرى، والتي يشبه كل منها الجن الذي أصبح مارداً كاسراً لم يُعد إلى القنينة في الوقت المناسب. |
Se están redactando enmiendas al Código Penal para tipificar como delito las infracciones del Convenio, teniendo en cuenta las enmiendas al Convenio que se están negociando bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional. El proceso de adhesión seguirá adelante una vez que entren en vigor las enmiendas. | UN | تجري صياغة التعديلات على القانون الجنائي لتجريم المخالفات التي تنص عليها الاتفاقية، مع مراعاة التعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية والتي يجري التفاوض بشأنها تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية: وستمضي عملية الانضمام قدما بعد أن يبدأ نفاذ هذه التعديلات. |
Se están redactando enmiendas al Código Penal para tipificar como delito las infracciones del Protocolo, teniendo en cuenta las enmiendas al Convenio arriba mencionado, que se están negociando bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional. El proceso de adhesión continuará una vez que las enmiendas entren en vigor. | UN | تجري صياغة التعديلات على القانون الجنائي لتجريم المخالفات التي ينص عليها البروتوكول، مع مراعاة التعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية والتي يجري التفاوض بشأنها تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية: وستمضي عملية الانضمام قدما بعد أن يبدأ نفاذ هذه التعديلات. |
Ya se han establecido normas nacionales útiles en ese sentido, bajo la égida de la Organización Marítima Internacional, tras los accidentes del Torrey Canyon y el Amoco Cadiz. | UN | وقد وضعت تشريعات دولية مفيدة في هذا الصدد تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية في أعقاب حادثي " Torrey Canyon " وAmoco Cadiz " " على أن هناك عملا كثيرا ما زال يتعين أداؤه بالنسبة للمسائل المتعلقة بالتأمين وإعــادة التأميــن ضــد مخاطر |
A vía de ejemplo, cabe mencionar que se han establecido tres instituciones con los auspicios de la OMI para capacitar a representantes de los Estados Miembros. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك ثلاث مؤسسات أنشئت تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية لتدريب ممثلي الدول اﻷعضاء. |
Hay unos 40 proyectos en curso con los auspicios de la FAO en que participan expertos de los países en desarrollo que cooperan con agricultores de otros países en desarrollo y programas de capacitación para difundir las mejores prácticas. | UN | وهناك نحو 40 مشروعا تحت رعاية المنظمة يشارك فيها خبراء من البلدان النامية حيث يعملون مع المزارعين في بلدان نامية أخرى أو في برامج تدريبية لنشر أفضل الممارسات. |
Del 16 de junio al 6 de julio de 1999 debía celebrarse bajo los auspicios de la OMPI una nueva Conferencia Diplomática sobre la adopción de una nueva Acta del Arreglo de La Haya sobre el depósito internacional de dibujos y modelos industriales. | UN | ١٠٣ - ومن المقرر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد صك جديد لاتفاق لاهاي المتعلق باﻹيداع الدولي للتصميمات الصناعية في جنيف خلال الفترة من ١٦ حزيران/يونيه إلى ٦ تموز/يوليه ١٩٩٩ تحت رعاية المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |