Asimismo se está implementando un programa de atención integral a la niñez nicaragüense, donde se están beneficiando 87.027 niños y niñas menores de 6 años en 60 municipios rurales del país. | UN | نقوم كذلك بتنفيذ برنامج رعاية شاملة لأطفال نيكاراغوا، أفاد منه 027 87 طفلا دون السادسة من العمر، في 60 بلدية ريفية. |
En materia de derechos del niño sigue pendiente la inclusión en los programas de atención integral de aquellos niños capturados mientras pertenecían a un grupo armado. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، فإن الأطفال الذين أُسروا أثناء خدمتهم في صفوف الجماعات المسلحة ما زالوا ينتظرون الالتحاق ببرامج رعاية شاملة. |
La Ley contra la Violencia de Género prohíbe todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas y dispone una atención completa para las sobrevivientes de actos de violencia y agresión sexual. | UN | ويحظر قانون مكافحة العنف الجنساني جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وينص على توفير رعاية شاملة للناجيات من العنف والاعتداء الجنسي. |
Considerando que la acción contra el problema mundial de la droga debe ser asumida con un criterio de responsabilidad compartida, lo que exige una acción coordinada y equilibrada que permita brindar a las personas una atención integral que impulse su desarrollo individual y comunitario, | UN | واذ يرى أن مشكلة المخدرات العالمية يجب أن تعالج على أساس المسؤولية المشتركة، وأن هذا يتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا يوفر للناس رعاية شاملة تكون كفيلة بتعزيز تنميتهم كأفراد وضمن المجتمع المحلي، |
Se abran reforzado las asociaciones con la sociedad civil a fin de ofrecer una atención global a las mujeres afectadas por la fístula y de promover la prevención de la mortalidad y la morbilidad maternas. | UN | كما سيكون قد تم إنشاء شراكات قوية مع المجتمع المدني لتوفير رعاية شاملة للنساء المصابات بالناسور وللدعوة لمنع حالات الوفاة والاعتلال النفاسية. |
53. La Reunión propuso la elaboración de un protocolo para la atención integral de las víctimas de la trata, que debía ser especializado y contar con un enfoque diferencial y transversal respecto de las diversas formas en que podían verse afectadas las víctimas. | UN | 53- واقترح الاجتماع وضع بروتوكول بشأن توفير رعاية شاملة لضحايا الاتجار، تكون ذات نهج متخصص متعدِّد الجوانب ومحدَّد الأهداف يُجسد مختلف السبل التي يمكن أن يتأثر بها الضحايا. |
Insta particularmente a las autoridades a la adopción de medidas urgentes para atender de manera integral a los menores desvinculados del conflicto armado, sin discriminar entre los que se entregaron voluntariamente y los que fueron capturados. | UN | وتحث بوجه خاص السلطات على اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير رعاية شاملة للأحداث الذين توقفوا عن المشاركة في الأعمال العدائية، بدون تمييز بين من سلموا أنفسهم ومن قبض عليهم. |
El Gobierno ha creado un Comité de atención integral para reglamentar y vigilar el uso adecuado de los antirretrovirales, y se proporciona capacitación a los médicos para ofrecer atención integral de calidad a los pacientes de VIH/SIDA en todo el país. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة رعاية شاملة لوضع معايير للاستعمال المناسب لمضادات فيروسات النسخ العكسي ورصده، ويوفر التدريب للأطباء بغية ضمان رعاية ممتازة شاملة لمرضى الإيدز وفيروسه عبر البلاد. |
En el marco de iniciativas como las " aldeas de atención integral " se brinda atención integral a personas mayores de 60 años que viven en situación de insolvencia económica. | UN | كما أن هناك مبادرات أخرى مثل ``القرى الشاملة ' ' توفر رعاية شاملة للأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن الستين في حالات إفلاسهم الاقتصادي. |
El país cuenta con 35 centros de atención integral (CAI) o centros especializados en la atención de las personas con VIH y otras infecciones de transmisión sexual, donde se provee atención y tratamiento medicamentoso. | UN | وهناك 35 مركز رعاية شاملة أو مركزاً متخصصاً لرعاية الأشخاص المصابين بالفيروس وغيره من الأمراض المنقولة جنسياً، حيث تتوفَّر لهم الرعاية والعلاج. |
La existencia de un modelo de atención integral en el Ministerio Público es una medida ventajosa para la aplicación de la Ley en mención. | UN | 39 - ويفيد وجود نموذج رعاية شاملة في مكتب المدعي العام في تنفيذ هذا القانون. |
258. También se han establecido dos centros que proporcionan servicios de atención integral y hay 500 familias en Sana y 500 más en Adén que hacen uso de esos servicios. Estos dos centros prestan servicios de salud educativos y sociales a las familias y niños que necesitan atención completa. | UN | 258- كما تم إنشاء مركزين لخدمات الرعاية الشاملة حيث تقوم برعاية 500 أسرة في صنعاء، و500 أسرة في عدن ويقدمان الرعاية الصحية والتعليمية والاجتماعية للأسر وللأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية شاملة. |
:: Velar por que en los programas de prevención de la transmisión maternoinfantil se integren servicios de salud reproductiva y servicios de salud materna e infantil conexos, a fin de prestar una atención completa a las mujeres que viven con el VIH; | UN | :: يُضمن إدماج خدمات الرعاية الصحية والإنجابية والخدمات الصحية ذات الصلة المتعلقة بالأم والطفل في برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بغية توفير رعاية شاملة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية |
La Convención sobre los Derechos del Niño se ha incorporado en la Constitución del país y se refleja en el Código del Niño, Niña y Adolescente, que regula el régimen de prevención, protección y atención integral de los niños. | UN | 66 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل قد أدرجت في الدستور ويتضمنها قانون الأطفال الذي ينظم سبل وقاية الأطفال وحمايتهم وتوفير رعاية شاملة لهم. |
También promueven la articulación de servicios con otras instituciones gubernamentales y no gubernamentales a fin de brindar una atención integral a los niños, destacando en esta articulación la rehabilitación basada en la comunidad. | UN | وهم يشجعون أيضاً إقامة روابط مع الخدمات التي تقدمها المؤسسات الحكومية وغير الحكومية الأخرى من أجل توفير رعاية شاملة للأطفال، مع التشديد على إعادة التأهيل المجتمعية الأساس ضمن هذه الروابط. |
Esa dependencia había contribuido a aumentar el número de casos de delitos sexuales denunciados y enjuiciados, había sensibilizado ampliamente a la población con respecto a las cuestiones relacionadas con la violencia sexual y de género, y colaboraba con la policía y los profesionales de la medicina para proporcionar una atención integral a las víctimas. | UN | وقد ساعدت هذه الوحدة في زيادة عدد حالات الاعتداء الجنسي المبلغ عنها وملاحقة الجناة، كما تتعاون الوحدة مع الشرطة والمهنيين الطبيين لتوفير رعاية شاملة للضحايا. |
103. Así, pues, el sector geriátrico de Mónaco responde tanto a la continuidad de las iniciativas emprendidas desde mucho tiempo atrás, como a la voluntad expresada por S.A.S. el Príncipe Alberto II de prestar una atención global y de alto nivel cualitativo. | UN | 103- وبالتالي، فإن مسار طب الشيخوخة في موناكو يدخل في الوقت ذاته في إطار مواصلة المبادرات التي بدأت منذ فترة طويلة والإرادة التي أعرب عنها صاحب السمو الأمير ألبير الثاني بشأن رعاية شاملة وعالية الجودة. |
En este plan se examina una serie de cuestiones, en especial el papel de los hombres y los niños, el impacto de la violencia relacionada con el género y la necesidad de servicios de salud integrados que permitan a las mujeres una atención global que incluya servicios de, por ejemplo, planificación familiar, pruebas de SIDA y atención ginecológica. | UN | وهي تتناول مجموعة من المسائل، بما في ذلك دور الرجال والفتيان، وأثر العنف القائم على أساس نوع الجنس، والحاجة إلى خدمات صحية متكاملة تمكِّن النساء من الحصول على رعاية شاملة تشمل خدمات مثل تنظيم الأسرة، واختبار فيروس نقص المناعة البشرية، والرعاية أثناء الحمل. |
Para dar respuesta interinstitucional se constituyó el Consejo Nacional para la atención integral del VIH/SIDA; además, funciona una red de ONG y distintas iniciativas privadas tanto para la prevención de la infección como para el abordaje y la atención integral de las personas con VIH/SIDA. | UN | وعلى سبيل إيجاد حل لهذه المشكلة تشترك فيه عدة مؤسسات، أُنشئ المجلس الوطني للعناية الشاملة بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وهو يعمل كشبكة من المنظمات غير الحكومية ومبادرات خاصة شتى تهتم في الوقت ذاته بالوقاية من الإصابة وتقديم رعاية شاملة لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
41. Asimismo, surgió para la ciudadanía, un derecho no previsto expresamente en la CRBV, pero que, por mandato de su artículo 22, es inherente a toda persona, como es el derecho a refugios dignos diseñados especialmente para la atención integral de la población en casos de emergencia, regulado por ley especial. | UN | 41- وهكذا، نشأ حق للمواطن لا ينص عليه دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية صراحةً، لكنه، بموجب المادة 22 منه، حق أصيل للأشخاص كافة، وهو الحق في مآوٍ لائقة تُنشأ خصيصاً لتقديم رعاية شاملة إلى السكان في حالات الطوارئ، وينظَّم هذا الحق بموجب قانون خاص(15). |
Reitera a las autoridades la necesidad de adoptar medidas urgentes para atender de manera integral a los menores desvinculados del conflicto armado, sin discriminar entre los que se entreguen voluntariamente y los que sean capturados. | UN | وتكرر التأكيد على ضرورة أن تتخذ السلطات تدابير عاجلة لتوفير رعاية شاملة للأحداث الذين كفوا عن المشاركة في النـزاع المسلح، بدون تمييز بين من كفوا من تلقاء أنفسهم وبين من قبض عليهم. |