Hay delegaciones que han expresado el deseo de que los otros tres Coordinadores Especiales celebren consultas oficiosas abiertas a todos. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في أن يجري المنسقون الخاصون الثلاثة اﻵخرين مشاورات غير رسمية مفتوحة للجميع. |
Me gustaría recalcar que el Comité ha reiterado el deseo de que su número de miembros se mantenga aproximadamente igual al actual. | UN | وأود أن أشدد على أن اللجنة كررت الإعراب عن رغبتها في أن يظل حجم عضويتها في مستواه الحالي تقريبا. |
Reafirma en particular su deseo de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se prorrogue de manera indefinida y sin condiciones. | UN | وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم الانتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط. |
Las autoridades reiteraron su deseo de proceder con la mayor rapidez posible para llevar a cabo el proceso de identificación. | UN | وكررت السلطات تأكيد رغبتها في أن يتم في أسرع وقت ممكن الشروع في إنهاء عملية تحديد الهوية. |
Ucrania reitera su deseo de ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme con el fin de participar de forma activa y constructiva en la solución de los importantes problemas de la limitación de armamentos y del desarme. | UN | وتؤكد أوكرانيا من جديد رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح بغية الاضطلاع بدور نشط وبناء في حل المشاكل الهامة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
El Comité expresa su deseo de que esos informes sean presentados por representantes del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن يعرض تلك التقارير عليها ممثلو الدولة الطرف. |
El Comité expresa su deseo de que esos informes sean presentados por representantes del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن يعرض تلك التقارير عليها ممثلو الدولة الطرف. |
Posteriormente el Gobierno de España había expresado su deseo de que se lo autorizara a presentar una réplica a lo que se opuso el Gobierno del Canadá. | UN | وبعد ذلك، أعربت الحكومة اﻷسبانية عن رغبتها في أن يؤذن لها بتقديم رد؛ واعترضت على ذلك حكومة كندا. |
Posteriormente el Gobierno de España expresó el deseo de que se le autorizara a presentar una réplica; el Gobierno del Canadá se opuso. | UN | ١٥٠ - وفيما بعد أعربت الحكومة الاسبانية عن رغبتها في أن يؤذن لها بتقديم رد؛ واعترضت الحكومة الكندية على هذا. |
Expresaron su deseo de que las partes afganas se unieran en un esfuerzo genuino encaminado a hallar un arreglo político del conflicto. | UN | وأعربـت عن رغبتها في أن تشترك اﻷطراف اﻷفغانية في جهود حقيقية ﻹيجاد تسوية سياسية لنزاعها. |
Sin embargo, la India expresó el deseo de que se ampliara el alcance de esas conversaciones y la participación en las mismas. | UN | بيد أن الهند أعربت عن رغبتها في أن يكون الاشتراك في مثل هذه المحادثات أوسع نطاقا. |
Algunas delegaciones expresaron el deseo de que constituyeran un eje permanente de la actividad de la Comisión. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في أن تكون هذه الاتفاقات محوراً دائماً لنشاط اللجنة. |
Posteriormente el Gobierno de España expresó el deseo de que se le autorizara a presentar una réplica; el Gobierno del Canadá se opuso. | UN | ١٣٦ - وفيما بعد أعربت الحكومة الاسبانية عن رغبتها في أن يؤذن لها بتقديم رد؛ واعترضت الحكومة الكندية على هذا. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito la iniciativa de examinar la aplicación de las políticas y expresaron el deseo de ser informadas oportunamente de los resultados de esos exámenes. | UN | ورحبت الوفود بالمبادرة المتعلقة باستعراضات تطبيق السياسات، وأبدت رغبتها في أن يتم إبلاغها، في الوقت المناسب، بنتائج هذه الاستعراضات. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito la iniciativa de examinar la aplicación de las políticas y expresaron el deseo de ser informadas oportunamente de los resultados de esos exámenes. | UN | ورحبت الوفود بالمبادرة المتعلقة باستعراضات تطبيق السياسات، وأبدت رغبتها في أن يتم إبلاغها، في الوقت المناسب، بنتائج هذه الاستعراضات. |
En Singapur se consulta a las cooperativas antes de aprobar cualquier cambio importante en la legislación, pero las cooperativas de Corea, Hong Kong y Tailandia desearían que su papel en el proceso fuera más importante. | UN | وفي حين تجري استشارة التعاونيات في سنغافورة قبل اعتماد أي تغييرات رئيسية في التشريعات، فإن التعاونيات في تايلند وكوريا وهونغ كونغ تعرب عن رغبتها في أن يكون لها قول أكبر في تلك العملية. |
En consecuencia, desea que la MINURSO, sin perjuicio de la decisión que adopte la Comisión, proceda a identificar a todas las personas cuyas solicitudes fueron presentadas dentro del plazo establecido. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تمضي البعثة قدما في أعمالها، دون اﻹضرار بقرار اللجنة، مع تحديد هوية جميع اﻷشخاص الذي قدمت طلباتهم في الموعد المحدد. |
Por último, para que no se tuviera en cuenta el instrumento de un Estado, tal vez hubiera sido preciso que los demás Estados contratantes, sin excepción, no solo hubieran objetado a la participación del Estado autor de la reserva, sino que los Estados que hubieran formulado objeciones hubieran claramente expresado la intención de que sus objeciones impidieran la entrada en vigor del tratado entre ellos y el Estado autor de la reserva. | UN | ويمكننا القول أخيرا إنه لا يمكن استبعاد أخذ صك ما في الحسبان إلا إذا اعترضت جميع الدول المتعاقدة الأخرى دون استثناء على مشاركة الدولة المتحفظة في المعاهدة من جهة، أو إذا أعربت جميع الدول التي صاغت اعتراضات بصورة باتة عن رغبتها في أن تمنع اعتراضاتها بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة(). |
desearía conocer concretamente cuál sería el momento más oportuno para revisar este tema. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تعرف بالتحديد ما هو أنسب وقت لتناول ذلك البند. |
La Comisión pidió que se dejara constancia de su satisfacción por la calidad de su secretaría. | UN | وأبدت رغبتها في أن تسجل ارتياحها لامتياز أمانتها. |
Malta ha escuchado con atención las respuestas que se han dado a esas preguntas y ha tomado nota de la disposición de los Estados que han expresado su voluntad de servir. | UN | ولقد أصغت مالطة بانتباه لﻷجوبة على هذه اﻷسئلة وأحاطت علما بميول الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تكون أعضاء في المجلس. |
Por ello el Comité quería que el Grupo de Trabajo estableciera criterios sobre el proceso de reclasificación. | UN | ولذلك أعربت اللجنة عن رغبتها في أن يضع الفريق العامل مجموعة من المعايير التي تحكم عملية إعادة التصنيف. |
También dijo que deseaba que estas observaciones se tuvieran en cuenta en el futuro. | UN | وأعربت أيضاً عن رغبتها في أن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار في المستقبل. |
La República de China en Taiwán ha manifestado su interés en formar parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أبدت جمهورية الصين في تايوان رغبتها في أن تكون جزءا من أسرة الأمم المتحدة. |