Aunque aparentemente las pérdidas del segundo trimestre de IFC están en venta. | Open Subtitles | رغم أنني لدي نتائج خسارة في الشوط الثاني تحقق البيع |
Puede que sea un poco descabellado, pero un campo electromagnético provocaría problemas como este, Aunque no vi nada que indicara algo así. | Open Subtitles | هذا خارج عن المألوف لكن في المجالات الكهرومغناطيسية قد تتسبب مشاكل كهذه رغم أنني لم أرى ما يشير لذلك |
Si en verdad quieres probar la monogamia... Aunque opino que es para los jóvenes y muy ingenuos... supongo que podemos intentarlo. | Open Subtitles | إن أردت حقا أن تجرب الزواج رغم أنني أظن أنه للشباب والساذجين جدا أفترض أنه يمكننا أن نحاول |
Aunque solo aceptaré los casos más cautivadores... plagados de misterio e intriga. | Open Subtitles | رغم أنني سأقبل القضايا الفارضة فقط التي تشيع غموضاً وشذوذاً |
Me hice amiga de los niños del campamento e incluso empecé a aceptar algunas de sus culturas, celebraba Navidad A pesar de que me educaron como musulmana. | TED | كونت صداقات مع الأطفال في المخيم بدأت في مجاراة بعض معتقداتهم الاحتفال بعطلات كعيد الميلاد رغم أنني مسلمة. |
Aunque creo que es mejor forzar a los británicos a que nos ataquen. | Open Subtitles | رغم أنني أفضل جزء الشجاعة الذي يجبر البريطانيين على القدوم إلينا |
Y un servidor interpretará al embajador, Aunque no me quede el papel. | Open Subtitles | وأنا سألعب دور السفير رغم أنني غير ملائم لهذا الدور |
Y Aunque esto pueda sonar impertinente estoy seguro de que mi colega y usted, sobre todo entienden que esto no debe salir de aquí. | Open Subtitles | رغم أنني قد أخرج عن السياق هنا. أنا واثق أن زميلي هنا وأنت قبل أي أحد.. سوف تبقيان الحديث سرياً. |
Aunque sepa que las posibilidades de ganar son una entre 13.986.816, he pensado que no pasaría nada por intentarlo. | Open Subtitles | رغم أنني أعلم أن احتمالية الفوز هي واحد إلى 13986816 ارتأيت أن لا ضير في المحاولة |
Aunque podemos simplificar demasiado desde el punto de vista didáctico, me parece que, por lo menos en Europa, las Naciones Unidas y la Conferencia de Helsinki desempeñan papeles complementarios. | UN | وأود أن أقول، رغم أنني قــد أكون مفرطا في التبسيط اﻹرشادي، إنه على اﻷقل بالنسبــة لنا في أوروبا، تضطلع اﻷمم المتحدة ومؤتمر هلسنكــي بدورين متكاملين. |
Lamentablemente, ella ha complicado mi tarea, Aunque yo creí que me iba a ayudar. | UN | وإن كانت، لﻷسف، قد عقدت من مهمتي رغم أنني كنت أظن أنها ستساعدني. |
Lamento lo que sucedió, Aunque la función que desempeñé fue fundamental, y eso no lo lamento. | UN | وإني أسف لما حدث، رغم أنني قمت بدور أساسي فيه لم آسف عليه. |
Creo que de alguna manera comencé este proyecto, Aunque no lo supiera en ese momento, porque estaba luchando con mis propios secretos. | TED | أظن أنه بطريقة ما، السبب الذي جعلني أبدأ المشروع، رغم أنني لم أعرفه آنذاك، كان لأنه كنت أعاني مع أسراري الخاصة. |
Luego vi hacia el mar y noté las luces de los botes, obviamente estaba oscureciendo, Aunque no me había dado cuenta. | TED | ثمّ نظرتُ بعيداً على الشاطئ فلاحظتُ أضواء القوارب، لذا كان من الواضح أنّ الظلام يخيّم، رغم أنني لم أكن قد أدركت ذلك. |
que fuera el único trabajo, Aunque hacia otros trabajos. | TED | وكانت هي المهمة الوحيدة رغم أنني كنت أقوم بمهام أخرى |
Entonces me dije, les hablare acerca de la composición musical, Aunque no se ni por donde empezar. | TED | لذا سأتحدث عن التأليف الموسيقي رغم أنني لا أعرف من أين أبدأ |
Y Aunque no lo pregone mucho, también me gusta llevar mi casa. | Open Subtitles | رغم أنني لا أتحدث عن الأمر كثيراً، إلا أنني أحب الإعتناء بمنزلي أيضاً. |
Creo que yo resbalé en algún lugar, Aunque siempre intenté ser una buena esposa y madre. | Open Subtitles | أعتقد أنني أخطأت بمرحلةٍ ما. رغم أنني حاولت أن أكون زوجة محبّة و أم عطوفة. |
A pesar de que yo era monitora de defensa personal, no podía llegar a una comunidad y definir la seguridad de cualquier mujer que no era parte de mi comunidad. | TED | رغم أنني كنت معلمة دفاع عن النفس، لم أستطع الدخول لمجتمع وأُعرف الأمان لأي امرأة أخرى لم تكن جزءًا من مجتمعي. |
A pesar de que trabajaba largas horas, vivía en un penthouse en Union Square. | TED | رغم أنني كنت أعمل ساعات طويلة، كنت أعيش في شقة صغيرة في يونيون سكوير. |
Por mucho que trate de convencerme a mí misma de que no lo eres. | Open Subtitles | رغم أنني كنت أحاول أن أقنع نفسي أنك لست من العائلة |
si bien nunca se puede saber dónde se desechó un producto, se puede saber, a veces, dónde se fabricó según la etiqueta del producto, | TED | رغم أنني لا أعلم أبدا متى تم رمي المنتوج. يمكنني أن أعلم متى تم إنتاج المنتوج من خلال الملصق عليه. |