ويكيبيديا

    "رغم أنه لم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque no
        
    • si bien no
        
    • a pesar de que no
        
    • aunque todavía no
        
    • a pesar de no
        
    • aun cuando no
        
    • pese a que no
        
    • aunque aún no
        
    • aunque él nunca
        
    • pese a no
        
    • aunque nunca
        
    • a pesar de que aún no
        
    • aunque cabe señalar que no se
        
    En general este problema es bien conocido, aunque no se ha hecho ningún esfuerzo particular en los círculos influyentes para escuchar también la versión de la otra parte. UN وقد عُرف كثير منها بالفعل على نطاق واسع، رغم أنه لم يبذل مجهود خاص في أوساط الدوائر المؤثرة، لسماع الجانب اﻵخر من القصة أيضا.
    No obstante, se informó también a la Comisión de que se estaba estudiando la adopción de medidas para mejorar estos equipos, aunque no se proponía ningún cambio en el proyecto de presupuesto. UN ولكن اللجنة أبلغت أن تعزيزهما قيد النظر في هذا الوقت، رغم أنه لم يقترح أي تغيير في تقديرات الميزانية المقترحة.
    En muchos países se llevan a cabo campañas de alfabetización, aunque no en número suficiente. UN ولقد توافر التدريب على محو الأمية في بلدان كثيرة، رغم أنه لم يشمل عددا كافيا.
    La Comisión también notó que hubo casos de robo a convoyes de asistencia humanitaria, si bien no pudo confirmar la identidad de los autores. UN ولاحظت اللجنة أيضا عددا من حالات النهب التي طالت القوافل الإنسانية، رغم أنه لم يكن من الممكن تأكيد هوية مرتكبيها.
    La formación culminó con éxito a pesar de que no se esperaba mucho de esa cooperación pues la situación entre el Gobierno del Sudán y el SPLM todavía seguía siendo explosiva, incluso en las Montañas Nuba. UN وتم الانتهاء من التدريب بنجاح رغم أنه لم يكن يُنتظر الكثير من هذا التعاون لأن الوضع بين حكومة السودان والحركة الشعبية كان لا يزال هشاً للغاية حتى في جبال النوبة.
    Esta cuestión se debatió ampliamente durante 2005, aunque todavía no se han aprobado las medidas destinadas a poner en práctica tal distinción. UN وكان ذلك موضوعاً لمناقشات كثيرة أثناء عام 2005 رغم أنه لم يتم بعد البت في تدابير التنفيذ العملي لهذا التمييز للمنطقتين.
    Este programa existe desde 1999, aunque no ha sido plenamente aplicado en todas las zonas a causa de problemas administrativos. UN وهذا البرنامج جارٍ منذ عام 1999 رغم أنه لم ينفذ تنفيذاً كاملاً في جميع المجالات بسبب مشاكل إدارية.
    Se informa de que están disminuyendo los casos relacionados con estas actividades, aunque no se ha llevado a cabo una investigación amplia para apoyar esta observación con datos empíricos. UN ويذكر أن الحالات المتعلقة بهذه الأنشطة تقل، رغم أنه لم يجر الاضطلاع ببحث شامل يدعم هذه الملاحظة ببيانات تطبيقية.
    aunque no termina el ciclo de estudios reglados prosigue a partir de esa fecha su formación a nivel autodidacta UN رغم أنه لم يكمل تعليمه، فقد تابع مشواره كعصامي منذ ذلك التاريخ.
    El establecimiento del Comité de Derechos Humanos de Myanmar también ha sido muy positivo, aunque no se ha creado de conformidad con los principios de París. UN كما أن إنشاء لجنة حقوق الإنسان في ميانمار حظي بترحيب كبير، رغم أنه لم يتم إنشاؤها وفقاً لمبادئ باريس.
    El autor aduce violaciones de esas disposiciones en relación con su familia, aunque no presenta denuncia alguna en nombre de los miembros de ella. UN فهو يشير إلى انتهاكات مزعومة لحقوق أفراد أسرته بموجب هذه المواد، رغم أنه لم يقدم أي دعاوى بالنيابة عن هؤلاء الأفراد.
    El tema se incluyó en el universo de auditoría, aunque no se lo consideró dentro de las categorías de mayor riesgo. UN وتم إدراج هذا الأمر ضمن نطاق مراجعة الحسابات رغم أنه لم يعتبر من فئات المخاطر الكبرى.
    Está bien. aunque no deberias haber comprado todo esto tu sola. Open Subtitles حسنا ، رغم أنه لم يكن عليك دفع قيمة هذه الأشياء بمفردك
    aunque no cambió mucho. ¿Puedo leerlo? Open Subtitles أرسل واليس مراجعته لي رغم أنه لم يغّير الكثير أيمكنني قراءتها؟
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, aunque no se han efectuado gastos hasta el momento en relación con esta partida, se había retenido esta suma en las estimaciones de gastos para cubrir el posible caso de que se necesitaran o estuvieran disponibles servicios adicionales a los proporcionados por el contratista. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أنه رغم أنه لم تتكبد حتى اﻵن أية تكاليف تحت هذا البند فقد أبقي على هذا المبلغ ضمن التقديرات تحسبا للزوم أو اتاحة خدمات أخرى اضافية غير الخدمات التي يقدمها المتعهد التجاري.
    El apoyo a la resolución 48/82 de la Asamblea General, si bien no unánime, ha sido alentador. UN وكان التأييد الذي حظي به قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٢ مشجعا، رغم أنه لم يكن باﻹجماع.
    a pesar de que no era agradable realizada EL era mi amigo. Open Subtitles زوجته طهت لي غداءاً ذات مره و رغم أنه لم يكن لطيفاً فإنه كان صديقي
    El Sr. Clark reconoció que tal vez fuese oportuno utilizar el Comité como un recurso para la aportación de ideas, aunque todavía no se había asignado o determinado una función a ese instrumento. UN وأقر السيد كلارك بأنه قد يحسن استعمال اللجنة كمورد لاستنباط الأفكار، رغم أنه لم يجر بعد إسناد أو تصور أي دور حقيقي لها في هذا المجال.
    Según Amnistía Internacional, los magistrados fueron puestos bajo arresto domiciliario de facto, y se les denegó el acceso a un abogado o a sus familiares a pesar de no haberse formulado cargos en su contra. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، وُضع القضاة فعلياً رهن الإقامة الجبرية ومُنعوا من الاتصال بأسرهم وبالمحامين رغم أنه لم تُوجَّه إليهم أي تهم.
    aun cuando no estaba en condiciones de comparecer, el demandante fue condenado a sufragar las costas judiciales. 5.4. UN وأُلزم المدعي، رغم أنه لم يتمكن من حضور النظر في قضيته، بدفع النفقات القضائية.
    Recientemente, los Países Bajos también ejercieron su jurisdicción universal, pese a que no estaba directamente en juego ningún interés nacional holandés. UN وفي الآونة الأخيرة، مارست هولندا أيضا ولايتها القضائية العالمية رغم أنه لم يكن لديها فيما يبدو أية مصلحة مباشرة في ذلك.
    En 2006, los gobernadores han informado sobre la erradicación de cultivos en casi 3.000 hectáreas, aunque aún no se ha verificado esa cifra. UN وفي عام 2006، أبلغ المحافظون حتى الآن عن القضاء على 000 3 هكتار تقريباً، رغم أنه لم يتم بعد التحقق من ذلك.
    Me quedé toda la noche, y nunca regresé, porque es la mujer de mi hermano aunque él nunca notó nada. Open Subtitles مكثت هناك طيلة الليل لم أعد مجدداً إليهم لأنها كانت زوجة أخي رغم أنه لم يلاحظ شيئاً
    pese a no encontrarse en estado de ebriedad, se prohibió al conductor de la Embajada conducir el vehículo, se le confiscó su permiso de conducción, y el Embajador se vio obligado a conducir el vehículo. UN ومنعت على السائق قيادتها رغم أنه لم يكن مخمورا، وصودرت رخصة القيادة، وأرغم السفير على قيادة السيارة بنفسه.
    Se estima que aproximadamente la mitad de ellas son mujeres, aunque nunca se ha realizado una investigación exhaustiva para determinar el tamaño de este grupo ni para evaluar sus necesidades particulares. UN ويقدر أن نصفهم من النساء، رغم أنه لم يجر مطلقا أي بحث دقيق لتقييم نطاق هؤلاء السكان ولا لتقدير احتياجاتهم الخاصة.
    Consiguientemente, la Sala de Apelaciones rechazó la excepción preliminar, " ejerc[iendo] su poder inherente y su discrecionalidad para permitir que el solicitante formule [la] petición a pesar de que aún no ha hecho su comparecencia inicial " . UN 222 - وبناء على ذلك، رفضت محكمة الاستئناف الاعتراض الأولي، " فمارست ما يعود إليها من سلطة وصلاحية تقديرية للإذن للمدعي بتقديم ذلك الطلب رغم أنه لم يمثل مثولا أوليا أمامها " ().
    Se corre el riesgo de que se comentan errores, como el registro de la misma información, aunque cabe señalar que no se detectó ningún error. UN وتنطوي على احتمال وقوع أخطاء من خلال التسجيل المزدوج للمعلومات، رغم أنه لم تلاحظ أخطاء من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد