No soy sólo yo quien ama a esta mujer aunque yo la quiero mucho, mucho más que ellos. | Open Subtitles | أنا لست وحيداً في حب هذه الإمرأة رغم أني أحبها أكثر بكثير جدا منهم |
aunque yo siempre les digo que ya no soy una nena. | Open Subtitles | رغم أني دائماً أحاول أن أخبرهما أني لم أعد طفلة بعد الآن |
Fundamentalmente es una pecadora sexual Aunque me hicieron jurar no suministrar detalles. | Open Subtitles | سقيمة جنسية بأكثر فاعلية رغم أني أقسمت ضد تقديم التحديددات |
Aunque me asedian los parásitos pidiendo el espacio, pensé: | Open Subtitles | رغم أني محاطة ببعض المتملقين الذين يريدون الجلوس معي لكن قلت لا |
Aunque estoy orgulloso de llamarte "Oso de chocolate" la gente siempre va a mirar y hablar. | Open Subtitles | رغم أني أفخر بمناداتك بالدب البني سيظل الناس يتحدثون وينظرون |
Walter, Aunque estoy disfrutando de esta lección de anatomía, ¿qué estamos haciendo exactamente aquí? | Open Subtitles | رغم أني أستمتع بهذا الدرس في علم التشريح، ما الذي نفعله هنا بالضبط؟ |
Charles salio de cazeria, A pesar de que le dije que estaba enferma | Open Subtitles | تشارلز سيذهب للصيد رغم أني أخبرته أني مريضة |
A pesar de que no iba por mi propia voluntad sentía, sin embargo, un gran alivio. | Open Subtitles | ,رغم أني لم أكن ذاهبة بِرضاي شعرت بأن ثُقلاً أزيح عن صدري |
Me pidió ayuda y yo me negué aunque le prometí que intentaría recoger sus mensajes desde el otro lado. | Open Subtitles | طلب مساعدتي و لكني رفضت رغم أني وعدت أني سأحاول أن أجمع الرسائل التي كتبها من الجانب الآخر |
aunque yo fuera el único que sabía cómo "abrazarse a la vida" todos nos quedamos pensando cuán importante es la confianza. | Open Subtitles | رغم أني كنت الوحيد الذي يعرف كيف يستمتع بالحياة إلا أننا بدأنا جميعاً التفكير في أهمية الثقة |
por que el local rehusa a llamarlo asi, aunque yo lo pida seis veces por semana. | Open Subtitles | لأن هذا المطعم يرفض تسميته بذلك رغم أني أطلبه 6 مرات أسبوعياً |
No hay señal de traumatismo cerebral, aunque yo estoy viendo alguna acumulación de líquido cerca de los pulmones. | Open Subtitles | لا يوجد أثر لصدمة بالرأس ... رغم أني أرى تجمع لبعض السوائل بالقرب من الرئتين |
No se trata de cómo me veo en este traje y con esta barba... Aunque me veo imponente. | Open Subtitles | لا يتعلق بكيف أبدو بهذه البزة وهذه اللحية رغم أني أبدو رائعاً جداً |
- Aunque me dio la impresión de que no estará por mucho. | Open Subtitles | - رغم أني ألهمت انطباعاَ بأنه لن يطول بقاؤه |
Aunque me reservo el derecho de desautorizarte. | Open Subtitles | رغم أني أستحق أن أكون المتحكم بك |
Walter, Aunque estoy disfrutando de esta lección de anatomía, ¿qué estamos haciendo exactamente aquí? | Open Subtitles | رغم أني أستمتع بهذا الدرس في علم التشريح، ما الذي نفعله هنا بالضبط؟ |
Yo también. Aunque estoy un poco ocupado. Me gusta ese suéter, por cierto. | Open Subtitles | وأنا أيضاً، رغم أني مشغولاً الآن أنا أري تلك البلوزة بالمنسابة، إنها جيّدة |
Bueno... Aunque estoy muy orgullosa de mi profesión, no estoy siempre de acuerdo con los métodos de mis antecesores. | Open Subtitles | رغم أني جد فخورة بمهنتي لم أكن دائما موافقة على أساليب القدماء |
Pero me temo que la Corte Suprema ha hablado claramente en Feres, A pesar de que podría estar en desacuerdo. | Open Subtitles | غير أن رأي المحكمة العليا كان واضحًا تمام الوضوح في قضية فيريس، رغم أني شخصيًا أعارض هذا الرأي |
Pero, A pesar de que te conozco de hace unas horas, cuando la dueña me dijo que te habías ido, en el fondo no me gustó. | Open Subtitles | ليستعنديالقدرةعلى التعبيرعنمشاعريبشكل دقيق, لكن رغم أني أعرفك من بضعة ساعات فقط عندما أخبرتني المالكة أنك رحلت, شعرت بالحزن |
No sé si tenía alguna de las líneas, sin embargo. | Open Subtitles | رغم أني لا أعلم ما إذا لديه أيّا من تلك الخطوط. |
Estaré frente a jueces retrasados mentales y perderé aunque le sacaré el jugo a Vietnam. | Open Subtitles | أقوم بذلك أمام هيئة محلفين يعانون ضعف عقلي ، لذلك سأخسر رغم أني حاربت في فيتنام لأجل أهميتها |