ويكيبيديا

    "رغم أنَّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque el
        
    • si bien
        
    El orador se enorgullece del hecho de que, aunque el memorando de entendimiento se haya firmado hace tan solo cinco años, el proyecto ya haya terminado. UN وأعرب عن فخره باستكمال المشروع رغم أنَّ مذكّرة التفاهم وُقِّعت قبل خمس سنوات فقط.
    A la luz de las disposiciones del artículo 36 de la CIM, se habían cometido graves violaciones de los requisitos de calidad de las mercaderías, aunque el vendedor había instalado el equipo. UN وعلى ضوء أحكام المادة 36 من اتفاقية البيع، تبيَّن وقوع انتهاكات جوهرية لمقتضيات نوعية البضائع، رغم أنَّ البائع ركَّب المعدات بنفسه.
    6. aunque el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas pueden, en algunos casos, presentar características comunes, los Estados parte deberían considerarlos delitos distintos para los que se precisan respuestas jurídicas, operacionales y de política diferentes. UN 6- رغم أنَّ لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، في بعض الحالات، سمات مشتركة، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار أنهما جريمتان متمايزتان يتطلب التصدي لكل منهما تدابير قانونية وعملياتية وسياساتية منفصلة.
    si bien la sentencia no lo menciona específicamente, es evidente que al menos una de las partes tenía su sede comercial fuera de Australia. UN ومن الواضح جداً أنَّ أحد الأطراف على الأقل كان مكان عمله خارج أستراليا، رغم أنَّ الحكم لا يذكر ذلك تحديداً.
    40. si bien se apoyó en general el contenido del párrafo 1, se hicieron varias sugerencias sobre su enunciado preciso. UN 40- رغم أنَّ مضمون الفقرة 1 حظي بتأييد عام، فقد قُدِّم عدد من الاقتراحات بشأن دقة صياغتها.
    Se agregó que, si bien un documento electrónico transferible tal como se definía en el proyecto de artículo 3 producía efectos jurídicos, ello no bastaba para determinar qué documento electrónico era el documento eficaz o autorizado. UN وأُضيف أنَّه، رغم أنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل يستتبع، حسب تعريفه في مشروع المادة 3، آثاراً قانونية، فإنَّ ذلك لا يكفي لتحديد السجل الإلكتروني الذي يكون نافذا أو ذا حجية.
    El citado artículo incorpora en el derecho interno la mayoría de los requisitos del artículo 15 a) de la Convención, aunque el concepto de " promesa " no queda específicamente regulado. UN وتُدرِج هذه المادة في القانون الداخلي أغلب متطلبات المادة 15 (أ) من الاتفاقية، رغم أنَّ مفهوم " وعد " لم ينظم على وجه التحديد.
    Seguir estudiando las oportunidades de participar activamente en arreglos de extradición bilaterales y multilaterales con otros países (sobre todo, con países de fuera de Europa), a fin de aumentar la eficacia de las extradiciones, aunque el funcionamiento del sistema nacional de extradición no esté supeditado a la existencia de un tratado; UN - ينبغي، رغم أنَّ النظام المحلي لتسليم المجرمين لا يشترط وجود معاهدة كشرط أساسي للتسليم، مواصلة استكشاف الفرص المتاحة للمشاركة بنشاط في ترتيبات تسليم المجرمين الثنائية والمتعدّدة الأطراف مع بلدان أجنبية (وخاصة غير الأوروبية منها)، وذلك بهدف تعزيز فعالية تسليم المجرمين؛
    A este respecto se objetó que si bien esas tecnologías podían facilitar la traducción con fines gramaticales y lingüísticos, no ofrecerían traducciones de calidad respecto de la terminología jurídica y del carácter jurídico del documento. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق من أنه رغم أنَّ هذه التكنولوجيات قد تيسّر عملية الترجمة لأغراض نحوية ولغوية، فإنها لن توفر ترجمة عالية الجودة فيما يتعلق بالمصطلحات القانونية للوثيقة وطابعها القانوني.
    El Grupo de Trabajo convino en que, si bien el concepto de información confidencial o comercial de carácter delicado quedaba claro, debería darse más orientación a la Secretaría en la redacción de una propuesta de protección de la información confidencial perteneciente a los Estados. UN ووافق الفريق العامل على أنه ينبغي أن تُزوَّد الأمانة بمزيد من الإرشادات لصوغ اقتراح بشأن حماية المعلومات السرية الخاصة بالدول، رغم أنَّ مفهوم المعلومات التجارية السرية أو الحساسة واضح تماما.
    Se indicó además que, si bien en la práctica determinados sistemas podían ofrecer a los terceros un grado de protección inferior, era conveniente permitir un margen de flexibilidad para que se elaboraran soluciones acordes con las necesidades comerciales existentes. UN وقيل كذلك إنَّه رغم أنَّ نُظُما معيَّنة قد توفِّر في الممارسة العملية قدرا أقل من الحماية للأطراف الثالثة، فإنَّ من المستحسن إتاحة قدر من المرونة في إيجاد الحلول المناسبة لتلبية الاحتياجات الفعلية للأعمال التجارية.
    En otro país, si bien las restricciones relativas al secreto bancario no parecían plantear un problema para la prestación de asistencia en relación con documentos bancarios y financieros, en la práctica había que obtener una orden judicial para poder revelar información sobre cuentas bancarias según las disposiciones aplicables de la ley nacional de la banca. UN وفي بلد آخر، تقتضي الممارسة العملية، رغم أنَّ القيود على السرية المصرفية لا تشكل تحديا على ما يبدو أمام تقديم المساعدة المتعلقة بالسجلات المصرفية والمالية، بأن يُلتمس أمر إبراز من المحكمة للكشف عن معلومات الحسابات بموجب الأحكام السارية من القانون المصرفي للبلد.
    si bien existen otros mecanismos de examen relacionados con convenios de ámbito regional o sectorial, el Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es el único verdaderamente mundial, pues se aplica en 167 países y tiene un alcance amplio y transversal. UN رغم أنَّ هناك عدة آليات استعراض ذات طابع إقليمي أو قطاعي، فإنَّ آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي الآلية الوحيدة العالمية حقًّا إذ إنها تشمل 167 بلداً في مجال عملها، وهي جامعة وشاملة في نطاقها.
    d) si bien hubo varios casos de trabajadores que resultaron expuestos a radiaciones por contaminación cutánea documentada, no se registraron efectos clínicamente observables; UN (د) رغم أنَّ بعض الأشخاص المعرضين مهنيا قد تعرَّضوا في عدة حالات لإشعاعات من جراء تلوث جلدي موثق، فلم يرد ما يفيد بوجود آثار صحية ملحوظة؛
    Dos Estados miembros del Grupo de los Estados de África, ambos de tradición jurídica anglosajona, permitían todas las técnicas especiales de investigación mencionadas, si bien uno de ellos no disponía aún de reglamentación clara sobre la admisibilidad de las pruebas derivadas del uso de dichas técnicas. UN ٥٢- تسمح دولتان عضوان في مجموعة الدول الأفريقية، وكلتاهما تطبق نظام القانون العام، باستخدام جميع أساليب التحري الخاصة المذكورة، رغم أنَّ دولة واحدة ليست لديها حتى الآن أيُّ قواعد تنظيمية واضحة بخصوص مقبولية الأدلة المستقاة باتباع هذه الأساليب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد