ويكيبيديا

    "رغم أن هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque esta
        
    • aunque esto
        
    • aunque ello
        
    • aunque este
        
    • aunque esa
        
    • Aunque eso
        
    • aunque el
        
    • aunque ese
        
    • si bien ese
        
    • si bien la
        
    • pese a que dicha
        
    • a pesar de que este
        
    • aunque es
        
    Las sanciones han tenido además efectos negativos múltiples sobre la educación, aunque esta esfera no se mencione específicamente en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن.
    Los patudos son objeto de pesca intensiva, pero las poblaciones pueden encontrarse en una situación favorable, aunque esta hipótesis resulta incierta. UN أما سمك التون اﻷبجل فيتعرض للصيد بشدة، لكن رصيده يحتمل أن يكون بحالة سليمة، رغم أن هذا غير مؤكد.
    Y no lo he hecho, aunque esto sea un gran error judicial. Open Subtitles وأنا لم أذكره، رغم أن هذا فيه تجاوز فاحش للعدالة
    aunque ello aún no ha ocurrido hasta la fecha, podría redundar en que el fondo de cooperación técnica hiciese frente a un déficit de efectivo. UN وقد يؤدي هذا إلى حدوث عجز نقدي في صندوق التعاون التقني، رغم أن هذا لم يحدث بعد.
    Ninguno de los tratados de limitación de armamentos es realmente universal, aunque este es y debería seguir siendo nuestro objetivo. No obstante, la prohibición debería lograr una amplia cobertura mundial. UN فليست هناك أية معاهدة لتحديد اﻷسلحة عالمية تماما، رغم أن هذا هدف نتشاطــــره وينبغي أن يبقى كذلك، ومع هذا، ينبغي أن يحقق الحظر تغطية عالمية واسعة.
    aunque esa preciosa cara pertenece a la gran pantalla. Open Subtitles رغم أن هذا الوجه الجميل ينتمي إلى الأفلام السينمائية بالفعل
    Tiene miles de años, algunos dicen que millones, aunque, eso es imposible. Open Subtitles إن عمره آلاف الأعوام، وبعض الناس يقولون ملايين، رغم أن هذا مستحيل
    La mayoría de ustedes suele conocer el decomiso penal, aunque el término puede resultarles poco familiar, así que empecemos con el decomiso. TED معظمكم يعرف المصادرة الجنائية بشكل عام. رغم أن هذا المصطلح قد يبدو غير مألوف، لذا دعونا نبدأ بالحديث عن المصادرة.
    Esos riesgos son especialmente elevados si se amplía la política de movilidad al personal de servicios generales, que se convertiría automáticamente en personal de contratación internacional cuando fuera trasladado a otro lugar de destino, aunque ese cambio de condición no concuerde con las características y las condiciones de sueldo y servicio de esa categoría. UN وأضاف قائلا إن تلك المخاطر تتفاقم بشكل خاص إذا ما تم تعميم سياسة التنقل على موظفي الخدمات العامة اللذين سيتحولون تلقائيا إلى موظفين دوليين عندما ينتقلون إلى مقر آخر للعمل رغم أن هذا التغيير في المركز يتعارض مع خصائص تلك الفئة وشروط الراتب والخدمة بالنسبة لها.
    aunque esta sea la acuñación de tan solo 3 bancos centrales, la ayuda global dada en este período se incrementa en casi un 40 %. TED رغم أن هذا تم طبعه في 3 أبناك مركزية فقط، إلا أن المساعدات الدولية التي مُنِحَت خلال هذه الفترة وصلت إلى 40 في المئة.
    Lo extraño de esta escena es que, aunque esta multitud lleva aquí... más de media hora, sólo hay unos pocos patrulleros... Open Subtitles المخيف هو ، رغم أن هذا الحشد موجود هنا منذ نصف ساعة لا يوجد سوى القليل من سيارات الشرطة لماذا ؟
    Además, el Departamento de Gestión está estudiando la posibilidad de transferir personal de la Oficina a otros proyectos de infraestructura o vivienda, aunque esta labor se encuentra en sus primeras etapas. UN وتتقصى إدارة الشؤون الإدارية أيضاً إمكانية نقل الموظفين من المكتب إلى مشاريع تشييد أخرى أو مشاريع تتعلق بأماكن المكاتب رغم أن هذا العمل لا يزال في مرحلة مبكرة.
    No tenemos otra alternativa que la de fortalecer nuestra capacidad de defensa nacional por nosotros mismos, aunque esto signifique que debamos ajustarnos los cinturones. UN وليس أمامنا بديل عن تعزيز قدراتنا الدفاعية الوطنية بأنفسنا، رغم أن هذا يعني أن علينا أن نشد اﻷحزمة.
    Sin embargo, las mujeres no están representadas por igual en todos los ámbitos de estudio, aunque esto está cambiando gradualmente. UN وعلى أية حال، فالمرأة غير ممثلة بالتساوي في جميع المجالات الدراسية، رغم أن هذا آخذ في التغيير وإن يكن بصفة تدريجية.
    Además, muchos padres mantienen a sus hijos dentro de la casa por motivos de seguridad, aunque esto no les impide observar el conflicto y sufrir las pérdidas morales y materiales. UN وعلاوة على ذلك، يبقي العديد من الآباء أبناءهم داخل المنازل حفاظا على سلامتهم رغم أن هذا الأمر لا يحول دون مشاهدتهم للصراع ومعاناتهم مما يخلفه من خسائر مادية ومعنوية.
    Subrayó que sería relativamente fácil reducir el presupuesto, aunque ello también entrañaría cierto costo. Sin embargo, más tarde se vea la necesidad de ampliar las actividades, se incurriría en gastos altísimos sólo para contratar y capacitar al personal. UN وأشارت إلى أنه سيكون من السهل نسبيا تخفيض الميزانية، رغم أن هذا سينطوي أيضا على تكاليف معينة، بيد أنه إذا نشأت ضرورة فيما بعد للتوسع، فإن تكاليف مجرد تعيين الموظفين وتدريبهم ستكون باهظة.
    Subrayó que sería relativamente fácil reducir el presupuesto, aunque ello también entrañaría cierto costo. Sin embargo, más tarde se vea la necesidad de ampliar las actividades, se incurriría en gastos altísimos sólo para contratar y capacitar al personal. UN وأشارت إلى أنه سيكون من السهل نسبيا تخفيض الميزانية، رغم أن هذا سينطوي أيضا على تكاليف معينة، بيد أنه إذا نشأت ضرورة فيما بعد للتوسع، فإن تكاليف مجرد تعيين الموظفين وتدريبهم ستكون باهظة.
    Rakhimov agregó que no había observado personas armadas en traje civil presentes en la manifestación, aunque este hecho quedó corroborado por numerosas declaraciones de testigos obtenidas por ONG. UN وأضاف قائلاً إنه لم يلاحظ وجود مسلحين بلباس مدني أثناء المظاهرة، رغم أن هذا الأمر أكدته العديد من روايات الشهود جمعتها منظمات غير حكومية.
    aunque este que hice... mi fase de arte de folklore mexicano. Open Subtitles رغم أن هذا رائع هذا من الفن الشعبي المكسيكسي
    Nadie pregunta a los países ricos si asignan el 0,7% de su producto interno bruto a la ayuda internacional, aunque esa pregunta es sumamente pertinente en el mundo contemporáneo. UN وليس هناك من تجرأ وسأل البلدان الغنية فيما إذا كانت قد خصصت ٧,٠ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي للمساعدة الدولية رغم أن هذا السؤال وثيق الصلة للغاية في عالمنا المعاصر.
    Aunque eso no me sorprende, teniendo en cuenta que ha ocultado su verdadero yo durante toda su vida. Open Subtitles رغم أن هذا ليس مفاجئاً باعتبار إنك هربت من حقيقتك كل يوم في حياتك
    También alcalde, aunque el puesto es más que nada ceremonial. Open Subtitles وأنا المحافظ، رغم أن هذا المنصب ليس حقيقياً تماماً
    5. Todas las regiones del mundo crecieron a un ritmo rápido entre 2004 y 2007, aunque ese crecimiento estuvo acompañado por desequilibrios internos y externos insostenibles. UN 5- نمت جميع مناطق العالم بخطوات سريعة بين عامي 2004 و2007، رغم أن هذا النمو ترافق مع اختلالات داخلية وخارجية لا يمكن تحملها.
    Se informó a la Comisión de que si bien ese tipo de financiación complementaba los recursos del presupuesto ordinario, su disminución ha perjudicado la ejecución de los programas de cooperación técnica. UN وقد أُبلغت اللجنة بأنه رغم أن هذا النوع من التمويل يكمل موارد الميزانية العادية، فإن هذا الانخفاض قد أثّر في إنجاز برامج التعاون التقني.
    En cuanto al uso de un vocabulario adecuado al género, dice que se está difundiendo el empleo de expresiones y términos más sensibles al género, si bien la plena aceptación de este tipo de lenguaje en toda la sociedad tomará algún tiempo. UN وفيما يتعلق باستخدام اللغة الملائمة للجنسين، قالت إن استخدام اللغة والمصطلحات المناسبة للجنسين آخذ في الازدياد، رغم أن هذا الأمر سوف يستغرق بعض الوقت لكي تصبح مثل هذه اللغة مقبولة تماما في جميع أنحاء المجتمع.
    Con respecto a los recursos extrapresupuestarios, le preocupa que no se hayan asignado recursos al Fondo Fiduciario para la cooperación internacional y el desarrollo, mientras que se destinan 2,7 millones de dólares al Fondo Fiduciario para el Foro del Desarrollo pese a que dicha publicación ha sido suspendida. UN ٣٣ - وأعربت عن القلق، فيما يتعلق بالموارد الخارجة عن الميزانية، أنه لم تخصص موارد للصندوق الاستئماني للتعاون والتنمية الدوليين، في حين ذهب مبلغ ٢,٧ من ملايين الدولارات الى الصندوق الاستئماني لندوة التنمية، رغم أن هذا المنشور لم يعد موجودا.
    El abogado señala que la funcionaria que estudió la solicitud de EPRR no evaluó el riesgo, ya que al parecer determinó que la autora no era creíble, a pesar de que este informe médico independiente indicaba que sus lesiones eran compatibles con la información que había proporcionado en su formulario de antecedentes personales. UN 3-3 ويدفع المحامي أيضاً بأن الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل لم تُحسن تقدير تلك المخاطر لأنها على ما يبدو كانت مقتنعة بافتقار صاحبة الشكوى إلى المصداقية، رغم أن هذا التقرير الطبي المستقل يشهد على أن إصاباتها تتطابق مع المعلومات الواردة في استمارة بياناتها الشخصية.
    aunque es un flagrante error, Es mejor no terminar una frase con una preposición. Open Subtitles رغم أن هذا خطأ شائع ومن الأفضل عدم إنهاء الجملة بحرف الجر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد