Se han producido al menos algunas lapidaciones y ejecuciones públicas, a pesar de las medidas adoptadas por las autoridades para frenar esas prácticas. | UN | وكانت ثمة على الأقل حالات إعدام رجماً وعلناً رغم التدابير التي اتخذتها السلطات للحد من هذه الممارسات. |
Les preocupaba que, a pesar de las medidas adoptadas por El Salvador, persistiera la discriminación contra la mujer. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار تعرض المرأة للتمييز رغم التدابير التي اتخذتها السلفادور. |
13. El Comité observa con pesar que la práctica de la mutilación genital femenina sigue estando muy extendida a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte para abolirla. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع الأسف استمرار انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد لها. |
El Comité reitera su preocupación por el elevado número de niños con edades comprendidas entre los 5 y los 17 años que trabajan, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte para luchar contra el trabajo infantil, como el establecimiento del Comité de Erradicación de Trabajo Infantil y Protección de la Persona Adolescente Trabajadora (CETIPPAT). | UN | وتكرر اللجنة قلقها إزاء العدد الهائل من العاملين الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و17، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة عمل الأطفال مثل إنشاء اللجنة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال وحماية العمال الشبان. |
198. El Comité está hondamente preocupado por el número muy elevado de muertes de niños en accidentes de tráfico, pese a las medidas adoptadas por el Estado Parte. | UN | 198- تعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء الارتفاع الشديد لعدد الوفيات في صفوف الأطفال بسبب حوادث السير رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف. |
185. pese a las medidas adoptadas por diversas autoridades provinciales, el Grupo fue informado durante sus visitas a las provincias de Maniema y Walikale a finales de mayo de 2013 de que continuaba el contrabando de minerales desde Maniema a Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | 188 - وأُبلِغ الفريق أثناء زياراته لمقاطعتي مانييما وواليكالي في نهاية أيار/مايو 2013 أن عمليات تهريب المعادن لا تزال متواصلة من مانييما إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وذلك رغم التدابير التي اتخذتها مختلف السلطات المحلية. |
Gran parte de estas adopciones se realizaron al margen de la ley y hay testimonios creíbles según los cuales, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra este fenómeno, se producen casos de trata de niños a través de una institución que acoge a niños de muy corta edad y los coloca en guarderías antes de presentarlos a padres candidatos para la adopción. | UN | وقد جرى عدد كبير من عمليات التبني هذه خارج أي إطار قانوني. وتفيد شهادات ذات مصداقية باستمرار الاتجار بالأطفال عن طريق مؤسسة تستقبل الأطفال في حداثة سنهم وتودعهم دور حضانة قبل عرضهم على والدين راغبين في التبني، رغم التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظاهرة. |
9. El Comité está preocupado por la persistencia de estereotipos patriarcales profundamente arraigados acerca de las funciones y responsabilidades de hombres y mujeres, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte para concienciar a la población y fomentar la igualdad de género. | UN | 9- وتشعر اللجنة بالقلق من استمرار القوالب النمطية الأبوية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوعية السكان وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
16. Al Comité le sigue preocupando que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar las oportunidades de empleo de los jóvenes, los mayores de 55 años y los residentes extranjeros, las tasas de desempleo correspondientes a esas categorías siguen siendo considerablemente superiores a la media de la Unión Europea. | UN | 16- وتظل اللجنة قلقة لأنه رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة فرص العمل أمام الشباب والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 55 سنة والمقيمين الأجانب، فإن معدلات بطالة الأشخاص المنتمين إلى هذه الفئات لا تزال أعلى كثيراً من المعدل المتوسط السائد في الاتحاد الأوروبي. |
13) El Comité observa con pesar que la práctica de la mutilación genital femenina sigue estando muy extendida a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte para abolirla. | UN | (13) وتلاحظ اللجنة مع الأسف استمرار انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد لها. |
12. Preocupa al Comité el nivel considerable en que se mantiene la tasa de desempleo, especialmente entre los jóvenes, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte (art. 7). | UN | 12- يساور اللجنة القلق لأن نسبة البطالة، خاصة بين الشباب، لا تزال مرتفعة رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف (المادة 7). |
389. El Comité sigue preocupado por la segregación que persiste en la práctica como legado del apartheid a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para acabar con la situación, especialmente en relación con la posesión de bienes, el acceso a fondos y a servicios sociales como la salud, la educación y la vivienda (art. 3). | UN | 389- وما زالت اللجنة قلقة إزاء العزل العنصري الفعلي المستمر كإرث خلَّفه الفصل العنصري رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد لهذه الحالة، ولا سيما فيما يتعلق بملكية الممتلكات، وإمكانية الحصول على تمويل، والخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والسكن (المادة 3). |
358. Al Comité le preocupa que un alto porcentaje de niños romaníes, especialmente niñas, no estén matriculados en las escuelas o la abandonen en una etapa muy temprana de la escolarización, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para aumentar sus oportunidades educativas, en particular el proyecto " Segunda oportunidad " . | UN | 358- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر، لا سيما الفتيات، غير المسجلين بالمدارس، أو الذين ينقطعون عن التعليم في مرحلة مبكرة جداً رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة فرص التعليم لهؤلاء الأطفال، بما في ذلك مشروع " الفرصة الثانية " . |
30. En sus observaciones finales del 95º período de sesiones, el Comité expresó preocupación por el uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden contra las minorías raciales de Australia, así como por el mayor número de casos de discriminación contra personas de confesión musulmana, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la islamofobia. | UN | 30- أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية لدورتها الخامسة والتسعين، عن قلقها إزاء لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إلى استخدام القوة بإفراط ضد الأقليات العرقية في أستراليا، وكذلك إزاء ازدياد حالات التمييز في حق الأشخاص ذوي الأصول المسلمة، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة رهاب الإسلام. |
40. Preocupa al Comité que en el Estado parte haya varios idiomas que corren el riesgo de desaparecer, pese a las medidas adoptadas por el Organismo de Desarrollo Lingüístico (art. 15). | UN | 40- يساور اللجنة قلق لأن عدداً من لغات الدولة الطرف معرض للانقراض، رغم التدابير التي اتخذتها وكالة النهوض باللغات (المادة 15). |
20. Preocupa al Comité que, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte para facilitar el acceso a la vivienda, entre ellas el Plan Quinquenal de Vivienda (2005-2009), sigan existiendo en zonas urbanas y suburbanas un elevado número de asentamientos irregulares, muchos de los cuales carecen de acceso a servicios de saneamiento adecuados y son peligrosos a causa de defectos estructurales. | UN | 20- ويساور اللجنة القلق لأنه رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين فرص الحصول على السكن بما في ذلك خطة السكن الخمسية (2005-2009)، لا تزال أعداد كبيرة من العشوائيات موجودة في المناطق الحضرية والضواحي، والتي يفتقر العديد منها إلى مرافق صحية ملائمة فضلاً عن خطورتها بسبب العيوب الهيكلية فيها. |