ويكيبيديا

    "رغم التقدم المحرز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pese a los progresos realizados
        
    • a pesar de los progresos realizados
        
    • A pesar de los progresos alcanzados
        
    • a pesar de los avances logrados
        
    • a pesar de los progresos logrados
        
    • pese a los avances logrados
        
    • pese a los progresos logrados
        
    • a pesar de los avances realizados
        
    • a pesar de los avances conseguidos
        
    • no obstante los progresos realizados
        
    • si bien ha habido progresos
        
    • a pesar del progreso logrado
        
    • pese a los logros alcanzados
        
    • a pesar del progreso alcanzado
        
    • a pesar de los progresos registrados
        
    Observando que, pese a los progresos realizados, persisten dificultades que es preciso superar en la aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Reconociendo que pese a los progresos realizados en la promoción del desarrollo sostenible de las regiones montañosas, la pobreza, la inseguridad alimentaria, la exclusión social y la degradación ambiental siguen siendo elevadas, UN وإذ تدرك أنه رغم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية لا تزال معدلات الفقــر وانعــدام الأمن والإقصــاء الاجتماعي والتدهــور البيئي شديدة الارتفاع في هذه المناطق،
    Pero a pesar de los progresos realizados en la esfera del mantenimiento de la paz en varias regiones, diversos tipos de conflictos y guerras locales siguen estallando aún en varias partes del mundo. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز في مجال حفظ السلام في عدد من المناطق، ما زالت أنواع مختلفة من النزاعات والحروب المحلية تندلع في مختلف بقاع العالم.
    En ese informe, el Secretario General señaló, entre otras cosas, que a pesar de los progresos realizados, la situación de los desplazados internos y los repatriados en Sierra Leona seguía siendo uno de los principales motivos de preocupación. UN وأشار الأمين العام في ذلك التقرير، في جملة أمور، إلى أن حالة المشردين داخليا والعائدين في سيراليون ما زالت، رغم التقدم المحرز مؤخرا، تشكل مصدر قلق رئيسي.
    9. A pesar de los progresos alcanzados en cuanto al ejercicio del derecho a la libre determinación, aún hay pueblos que no gozan de ese derecho, como los palestinos, a quienes se les ha negado su ejercicio y cuyas tierras fueran tomadas por la fuerza. UN ٩ - واختتم كلامه قائلا إنه رغم التقدم المحرز في مجال تقرير المصير فما تزال هناك شعوب لا تتمتع بهذا الحق، مثل الشعب الفلسطيني، الذي حرم من هذا الحق واستولي على أراضيه بالقوة.
    En esta última región, a pesar de los avances logrados en algunos países, las cifras absolutas aumentaron a unos 32 millones durante el decenio de 1990. UN وفي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ارتفع العدد المطلق إلى حوالي 32 مليون نسمة أثناء التسعينات، وذلك رغم التقدم المحرز في بلدان قليلة.
    Sin embargo, a pesar de los progresos logrados, continúan existiendo obstáculos importantes. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء.
    En la reunión se señaló que, pese a los avances logrados en diversos ámbitos, seguían planteándose muchos desafíos. UN وتمت الإشارة في الدورة إلى أنه رغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، مازالت عدة تحديات مستعصية.
    Como la Asamblea sabe, pese a los progresos realizados desde 1960, fecha en que se aprobó la Declaración, el proceso de descolonización continúa su curso ya que aún no ha alcanzado todas sus metas. UN كما تعلم الجمعية، رغم التقدم المحرز منذ عام 1960، وهو تاريخ اعتماد الإعلان، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال مستمرة لأنها لم تبلغ كل أهدافها بعد.
    6. Observa que, pese a los progresos realizados, la UNAMID aún tiene problemas importantes en lo que se refiere al componente de aviación y a los multiplicadores de fuerza. UN 6 - يلاحظ أن العملية المختلطة لا تزال تواجه ثغرات خطيرة في مجالي الطيران وعناصر تمكين القوة، وذلك رغم التقدم المحرز.
    Reconociendo que, pese a los progresos realizados en la promoción del desarrollo sostenible de las regiones montañosas, la pobreza, la inseguridad alimentaria, la exclusión social y la degradación ambiental siguen siendo elevadas, UN وإذ تقر بأنه رغم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية فإن معدلات الفقر وانعدام الأمن الغذائي والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي لا تزال مرتفعة في هذه المناطق،
    a pesar de los progresos realizados en el restablecimiento de la autoridad del Estado y la consolidación de la paz, la autoridad del Estado siguió siendo débil en gran parte del país. UN 28 - رغم التقدم المحرز في إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيد السلام، ظلت سلطة الدولة ضعيفة في أجزاء واسعة من البلاد.
    102. Alemania expresó preocupación por la situación general en materia de derechos humanos en la República Democrática del Congo, a pesar de los progresos realizados. UN 102- وأعربت ألمانيا عن قلقها لحالة حقوق الإنسان في مجملها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم التقدم المحرز.
    5. Hace un llamamiento a las dos partes para que colaboren plenamente con el Secretario General, su Enviado Personal y su Representante Especial en la ejecución de las diferentes fases del plan de arreglo y en los esfuerzos por superar las dificultades que siguen existiendo a pesar de los progresos realizados hasta ahora; UN " 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص في تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية، وفي التغلب على الصعوبات التي ما زالت باقية رغم التقدم المحرز حتى الآن؛
    A pesar de los progresos alcanzados en materia de sensibilización con respecto a la adaptación de estrategias y planes de acción sobre los bosques, subsisten varios obstáculos que pueden agruparse en cuatro categorías principales que se describen a continuación. UN ٣١ - رغم التقدم المحرز فيما يتعلق بمستوى الوعي بتكييف الاستراتيجيات وبخطط العمل المتصلة بالغابات، فما زالت هناك عدة عقبات يمكن تجميعها في أربع فئات رئيسية مبينة أدناه.
    a pesar de los avances logrados en la última década, el Brasil afronta grandes desafíos para seguir creciendo en el futuro, en particular en las siguientes esferas: UN 64 - رغم التقدم المحرز على مدى العقد الماضي، تواجه البرازيل تحديات كبيرة في مواصلة نموها في المستقبل، بما في ذلك:
    670. Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en muchas esferas, aún no había en el país un gobierno que funcionara realmente, ni fuerzas armadas disciplinadas, ni una policía y un poder judicial civiles organizados. UN ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية.
    En general, pese a los avances logrados, la gestión del control fronterizo y de las aduanas sigue siendo un problema. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحدياً رغم التقدم المحرز.
    Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    222. a pesar de los avances realizados en el ámbito de la vivienda, el Gobierno se enfrenta a varios retos al asegurar servicios de vivienda adecuados. UN 222- رغم التقدم المحرز فيما يتعلق بالإسكان، هناك عدة تحديات تحول دون كفالة الحكومة للمساكن الكافية.
    El Representante Especial expresó su profunda inquietud por la situación de seguridad del país, a pesar de los avances conseguidos en la reconstrucción del ejército nacional y de la policía, y subrayó que su constitución y el número de sus efectivos todavía no permiten hacer realidad la seguridad en el Afganistán. UN كما عبّر ممثل الأمين العام عن بالغ القلق تجاه الحالة الأمنية في البلاد رغم التقدم المحرز في إعادة بناء الجيش الوطني والشرطة مشددا على أن قوامهما وقوتهما لا تسمح بعد بتحقيق الأمن في أفغانستان.
    no obstante los progresos realizados, la tarea que queda por delante sigue siendo monumental. UN 93 - رغم التقدم المحرز فلا تزال المهمة ضخمة.
    Expresando preocupación por el hecho de que, si bien ha habido progresos en la reducción de la pobreza, especialmente en algunos países de ingresos medianos, esos progresos no han sido uniformes y en algunos países sigue aumentando el número de personas que viven en la pobreza, constituyendo las mujeres y los niños la mayoría de los grupos más afectados, especialmente en los países menos adelantados y, en particular, en el África subsahariana, UN وإذ يعرب عن القلق لأنه رغم التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر، لا سيما في بعض البلدان المتوسطة الدخل، فإن هذا التقدم كان متفاوتا ولا يزال عدد الناس الذين يعيشون في فقر يتزايد في بعض البلدان، حيث يشكّل النساء والأطفال القسم الأعظم من الفئات الأكثر تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وعلى الأخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    El orador dice que, pese a los logros alcanzados en esos cinco grandes grupos de actividades, todavía queda mucho por hacer y expresa la esperanza de que la Tercera Comisión siga prestando atención especial a la delicada cuestión de los derechos del niño. UN ٨٥ - وأنهى كلمته قائلا إنه رغم التقدم المحرز في هذه الفئات الخمس الكبرى من اﻷنشطة، فإنه لا يزال أمامنا عمل كثير، وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الثالثة إيلاء عناية خاصة لمسألة حقوق الطفل الحساسة.
    Sin embargo, a pesar del progreso alcanzado hasta ahora en el proceso de paz, cabe lamentar que los palestinos hayan adoptado un patrón disfuncional de comportamiento. UN ولكن رغم التقدم المحرز حتى اﻵن، انساق الفلسطينيون لﻷسف وراء نمط سلوكي فاشل.
    Sin embargo, a pesar de los progresos registrados hasta la fecha, en el informe del Consejo no se deja lugar a dudas de que para demasiadas personas en este mundo el sueño de una vida de paz sigue sin hacerse realidad. UN ولكن رغم التقدم المحرز حتى الآن، لا يدع تقرير المجلس مجالا للشك في أن أحلام أعداد كبيرة جدا من الناس في العالم في أن يعيشوا في كنف السلام يظل تحقيقها بعيد المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد