ويكيبيديا

    "رغم وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a pesar de
        
    • aunque hay
        
    • pese a la existencia
        
    • aunque existen
        
    • si bien hay
        
    • si bien existen
        
    • no obstante la existencia de
        
    • pese a que
        
    • aunque se
        
    • si bien existían
        
    • aunque existe
        
    El Estado Parte no ha explicado lo ocurrido entre esas dos fechas, a pesar de la existencia de un sistema de gestión de causas. UN ولم توضح الدولة الطرف ما جدَّ من ظروف في دعوى صاحب البلاغ بين هذه التواريخ رغم وجود نظام لإدارة الدعاوى.
    La ausencia de fondos para desarrollar el manuscrito obliga a dejar de publicar esta serie, a pesar de la demanda. UN لا مفر من وقف إنتاج هذه السلسة رغم وجود طلب عليها، بسبب انعدام الأموال اللازمة لإمداد المخطوطات.
    En este contexto, el calendario electoral se mantuvo y respetó a pesar de algunos desacuerdos entre la oposición y el Gobierno. UN وبهذه الروح، تم الحفاظ على الجدول الزمني للانتخابات كما هو عليه رغم وجود بعض الخلافات بين المعارضة والحكومة.
    La comunidad internacional no ha elaborado todavía una definición de terrorismo aunque hay definiciones del término en algunas convenciones regionales. UN وحتى اﻵن، لم يضع المجتمع الدولي تعريفا واحدا لﻹرهاب، رغم وجود تعاريف لهذا المصطلح في بعض الاتفاقيات اﻹقليمية.
    Dichas situaciones continúan pese a la existencia de tratados de derechos humanos y normas de derecho internacional humanitario. UN ولقد استمرت تلك اﻷوضاع رغم وجود معاهدات حقوق الانسان وقواعد القانون الانساني الدولي.
    Ese procedimiento es comparable al establecido en el artículo 20 de la CCT, aunque existen diferencias en la formulación empleada en los instrumentos. UN وهذا اﻹجراء قابل للمقارنة مع اﻹجراء المحدد بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، رغم وجود اختلافات في صياغة الصكين.
    Bien podría aceptarse como realidad objetiva que en Kabul no existe un gobierno del Afganistán, si bien hay un Presidente del Estado. UN ويمكن للمرء أن يعتبر كحقيقة واقعة أنه ليست هناك حكومة أفغانية في كابول رغم وجود رئيس للدولة.
    En consecuencia, es evidente que, si bien existen considerables oportunidades de crecimiento y desarrollo, muchos países en desarrollo no pueden aprovecharlas. [NUEVO. UN فمن الواضح اذن أنه رغم وجود فرص هامة للنمو والتنمية، هناك بلدان نامية كثيرة غير قادرة على اغتنامها.
    a pesar de haber tantas posibles presas la manta raya parece ignorarlas. Open Subtitles رغم وجود العديد من الفرائس المحتمَلة، يبدو أن الرّاي يتجاهلهم.
    a pesar de los iconos religiosos por todos lados, este es un lugar sin Dios. Open Subtitles رغم وجود الرموز الدينية في كافة زواية هذا المكان هذا مكان غير ديني
    Las violaciones de los derechos de las personas se producen a pesar de la existencia de garantías suficientes en el ordenamiento jurídico. UN إن انتهاكات حقوق اﻷفراد تقع رغم وجود ضمانات كافية في النظام القضائي.
    En el ámbito comercial y económico, a pesar de muchas dificultades, en 1996 el intercambio comercial entre los dos países ascendió a 17.800 millones de dólares. UN وفي مجال التجارة والاقتصاد، بلغ حجم التبادل التجاري في عام ١٩٩٦ ما قيمته ١٧,٨ بليون دولار، رغم وجود عدد من الصعوبات.
    Comparten el mismo marco básico de reglamentaciones administrativas y financieras, a pesar de algunas variaciones, así como normas comunes de contabilidad. UN وهي تشترك في نفس اﻹطار اﻷساسي للنظم والقواعد اﻹدارية والمالية رغم وجود بعض الاختلافات، وكذلك في معايير محاسبة موحدة.
    Una serie de grandes ciudades ha sido objeto de una limpieza étnica total sólo en cuestión de días, a pesar de la presencia de la KFOR. UN وقد طهرت عرقيا تماما سلسلة من المدن اﻷكبر حجما خلال بضعة أيام ليس إلا رغم وجود قوة كفور.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    No se ha encausado a nadie ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra pese a la existencia de pruebas irrefutables de los crímenes cometidos contra civiles serbios. UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب.
    Por el contrario, la actividad económica en la mayoría de las economías de Europa occidental ha sido fundamentalmente endeble, aunque existen signos de una mejora gradual. UN وعلى النقيض من ذلك كان النشاط الاقتصادي في معظم بلدان أوروبا الغربية فاقدا لحيويته إلى حد كبير، رغم وجود بوادر تحسن تدريجي.
    Llegó a la conclusión de que, si bien hay diferencias en el plano pormenorizado, los factores generales de riesgo de cáncer no han variado. UN وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل.
    Sin embargo, el Relator Especial fue informado por asociaciones no gubernamentales de que si bien existen empresas independientes, sus emisiones no tienen alcance nacional y no difunden programas sobre temas políticos. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية قد أخبرت المقرر الخاص بأنه رغم وجود اذاعات مستقلة عاملة، فإنها لا تشمل البلد كله ولا تتضمن برامج عن القضايا السياسية.
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya establecidos, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migrantes y de sus familiares, UN وإذ تكرر التأكيد بأنه، رغم وجود مجموعـة راسـخة فعلاً من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسـرهم وكفالـة احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم،
    En el espacio para estacionamiento reservado a los vehículos pertenecientes a la Misión de Rusia había lugar sólo para 10 coches, pese a que en la zona había varias otras misiones. UN وبيﱠن أن المكان المخصص لوقوف سيارات البعثة الروسية لا يتسع لغير عشر سيارات رغم وجود عدة بعثات أخرى في المنطقة.
    Así pues, aunque se habían hecho sugerencias sobre el modo de mejorar el artículo 5, nadie había cuestionado la necesidad de esa disposición. UN وأشار إلى أنه رغم وجود عدد كبير من الاقتراحات المتعلقة بكيفية تحسين المادة 5، فما من أحد قد شك في ضرورة وجود هذا النص.
    Otros Estados Miembros declararon que, si bien existían deficiencias de la protección y la aplicación, no eran de carácter normativo. UN وذكرت دول أعضاء أخرى أنه رغم وجود ثغرات في الحماية والتنفيذ فإن تلك الثغرات غير مرتبطة بالصفة الشارعة.
    Ambas profesiones propugnan un método para fijar los precios de sus servicios, incluso de proveedores extranjeros, basado en el mercado, aunque existe un régimen de fijación de precios establecido por ley. UN وتحدد كلا المهنتين، بما في ذلك الموردون الأجانب، أسعار الخدمات على أساس السوق، رغم وجود جدول أسعار معتمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد