Destacando que los programas educativos para los niños refugiados contribuyen enormemente a su bienestar y a encontrar una solución duradera para ellos, | UN | وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم، |
Destacando que los programas educativos para los niños refugiados contribuyen enormemente a su bienestar y a encontrar una solución duradera para ellos, | UN | وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم، |
La declaración de intenciones de este plan es: juntos ayudar a la población rural a mejorar su bienestar mediante un enfoque local sostenible. | UN | وبيان مهمة هذه الخطة هو معا لمساعدة سكان القرى على زيادة رفاهيتهم من خلال نهج محلي مستدام. |
Consideramos de vital importancia continuar enfocando nuestros esfuerzos en la defensa y la protección de la infancia y en la obtención de su bienestar. | UN | ونحن نؤمن بأن من الأهمية الحيوية بمكان أن نواصل تركيز جهودنا على النهوض بمناصرة الأطفال وحمايتهم وكفالة رفاهيتهم. |
Asimismo observó con satisfacción las medidas legislativas y administrativas adoptadas para hacer frente a la protección y el bienestar de los trabajadores migrantes y para mejorar su situación. | UN | ولاحظت أيضاً مع التقدير التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لحماية العمال المهاجرين وضمان رفاهيتهم وتحسين وضعهم. |
su bienestar es de gran importancia ya que son nuestro futuro. | Open Subtitles | رفاهيتهم هي افهم شيء كما هم مستقبلنا ايضا |
Alex, a veces prolongar la vida de un paciente a expensas de su bienestar no es el camino correcto a seguir. | Open Subtitles | أليكس، وإطالة أحيانا حياة المريض على حساب رفاهيتهم |
Los niños que viven bajo el yugo de la ocupación israelí sufren los efectos de la ocupación y el terrorismo. su bienestar sicológico y social y su educación están en peligro. | UN | كما أن اﻷطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي يعانون من آثار الاحتلال واﻹرهاب؛ وإن رفاهيتهم التعليمية والنفسية والاجتماعية هي في خطر. |
Los individuos no deben convertirse en receptores pasivos de ayuda, sino que hay que alentarlos a que participen activamente para ayudarse a sí mismos, y a la postre a otros, para salvaguardar su bienestar. | UN | واﻷفراد يجب ألا يصبحوا سلبيين متلقين للمساعدة، ولكن يجب تشجيعهم على المشاركة بنشاط في مساعدة أنفسهــم، ومساعــدة اﻵخريـــن بعد ذلك، على ضمان رفاهيتهم. |
Los datos sobre la situación habitacional de los ancianos, que es uno de los grupos específicos de población, son importantes para evaluar con quién viven, y, por consiguiente, su bienestar. | UN | البيانات عن ترتيبات معيشة المسنين، الذين يمثلون احدى المجموعات السكانية الخاصة، لها أهميتها من أجل تقييم رفاهيتهم من حيث اﻷشخاص الذين يعيشون هم معهم. |
41. Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados habían seguido repercutiendo considerablemente en su bienestar social y económico. | UN | ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية. |
La Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y su Plan de Acción fueron también hitos importante para el adelanto de la condición de los niños y la protección de sus derechos como medios principales de garantizar su bienestar. | UN | إن الإعلان العالمي المتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائه، وخطة العمل الخاصة به، كانا كذلك حجري زاوية هامين لتحسين أوضاع الأطفال وحماية حقوقهم، باعتبارهما الوسيلتين الرئيسيتين لكفالة رفاهيتهم. |
Esta ley asigna al Gobierno, los tribunales, los progenitores y otros organismos de la isla de Santa Elena la obligación de velar por que los menores estén protegidos y se promueva su bienestar. | UN | ويحدد القانون واجبات الحكومة والمحاكم والوالدين ووكالات أخرى في سانت هيلانة فيما يتعلق بكفالة حماية الأطفال وتعزيز رفاهيتهم. |
El Estado reprimirá firmemente toda acción que vaya en detrimento de la educación que se brinda a los niños o en perjuicio de su salud o de su bienestar " . | UN | وتعمل الدولة بقوة لمناهضة أي عمل يخل بالتعليم المقدم لﻷطفال أو يدمر صحتهم أو رفاهيتهم " . |
El Gobierno de Malta ha adoptado políticas que ayudan a los jóvenes a encontrar y ser propietarios de viviendas decentes, buscar un empleo lucrativo, acceder a todos los datos y medios necesarios para mejorar su bienestar desde el punto de vista de la salud, ayudar a los jóvenes en sus necesidades especiales, a los jóvenes marginados o los jóvenes en peligro, a superar sus dificultades y recuperar la propia estima. | UN | وتنتهج حكومة مالطة سياسات تساعد الشباب على إيجاد وامتلاك مسكن لائق، وعلى البحث عن العمل المربح، والوصول إلى جميع البيانات والوسائل اللازمة لزيادة رفاهيتهم الصحية، ومساعدة الشباب ذوي الاحتياجات الخاصة، والشباب المهمش والشباب المعرض للخطر، على التغلب على مصاعبهم واستعادة ثقتهم بأنفسهم. |
Se elaboró un programa trienal de trabajo con metas concretas para cada etapa del ciclo de vida maorí: fortalecimiento de la estructura familiar de los maoríes, aumento de su bienestar individual y colectivo, habilitándolos para adquirir y proveer sus propios servicios de salud y promover la atención sanitaria. | UN | ولقد استنبط برنامج عمل مدتة ثلاث سنوات له أهداف محددة لكل مرحلة من مراحل دورة حياة الماوري: تعزيز هياكل اﻷسرة الماورية، وتحسين رفاهيتهم فرادى وبصورة جماعية وتمكينهم من شراء وتقديم خدمات الرعاية الصحية الخاصة بهم وتعزيز رعايتهم الصحية. |
" Todos los seres humanos, sin distinción de raza, credo o sexo, tienen derecho a perseguir su bienestar material y su desarrollo espiritual en condiciones de libertad y dignidad, de seguridad económica y en igualdad de oportunidades; | UN | " إن لجميع البشر، أيا كان عرقهم أو معتقدهم أو جنسهم، الحق في العمل من أجل رفاهيتهم المادية وتقدمهم الروحي في ظروف توفر لهم الحرية والكرامة، واﻷمن الاقتصادي، وتكافؤ الفرص؛ |
31. Su participación en la vida política y pública se ha visto obstaculizada por el hecho de que cuentan con 15 partidos políticos y 37 asociaciones civiles que buscan promover su bienestar pero son incapaces de formar un frente político unido. | UN | ١٣- ولقد أعيق اسهامهم في الحياة السياسية والعامة بوجود ٥١ حزباً سياسياً و٧٣ رابطة مدنية تسعى جميعها لتحقيق رفاهيتهم ولكنها لم تنجح في تشكيل جبهة سياسية موحدة. |
No obstante, el Ministro de Estado especificó una serie de iniciativas basadas en los puntos de vista expresados durante el proceso de consulta, que promoverán los derechos del niño y protegerán su bienestar. | UN | الا أن وزير الدولة عدﱠد مجموعة من المبادرات التي نجمت عن اﻵراء التي أبديت في عملية التشاور والتي من شأنها أن تعزز حقوق اﻷطفال وتحمي رفاهيتهم . |
Guyana celebra el Decenio Internacional como parte de un proceso para proteger los derechos y promover el bienestar de sus propias poblaciones indígenas. | UN | ٤٧ - ومضت تقول إن غيانا تحتفل بالعقد الدولي كجزء من عملية مستمرة لحماية حقوق سكانها اﻷصليين وتعزيز رفاهيتهم. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) colabora con sus aliados de la comunidad internacional para prestar asistencia a fin de responder a los problemas operacionales de la migración, comprender por adelantado los problemas de la migración, alentar el desarrollo económico y social mediante la migración y defender la dignidad humana y el bienestar de los migrantes. | UN | ٤٥ - وتعمل منظمة الهجرة الدولية مع شركائها في المجتمع الدولي على المساعدة في مواجهة التحديات العملية للهجرة، وعلى زيادة فهم قضايا الهجرة، وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال الهجرة، والحفاظ على الكرامة اﻹنسانية للمهاجرين وعلى رفاهيتهم. |