Mi delegación, sin reservas, rechaza categóricamente el enfoque intermedio ampliamente mantenido en el Grupo de Estados de África. | UN | وبدون تحفظ، يرفض وفدي رفضاً قاطعاً النهج الوسيط الذي تؤيده المجموعة الأفريقية على نطاق واسع. |
Myanmar rechaza categóricamente las alegaciones infundadas de violencia sexual formuladas contra sus fuerzas armadas. | UN | وترفض ميانمار رفضاً قاطعاً ادعاءات العنف الجنسي الموجهة ضد قواتها المسلحة والتي لا أساس لها من الصحة. |
Myanmar rechaza categóricamente las acusaciones infundadas de violencia sexual formuladas contra sus fuerzas armadas. | UN | وترفض ميانمار رفضاً قاطعاً ادعاءات العنف الجنسي الموجهة ضد قواتها المسلحة والتي لا أساس لها من الصحة. |
Expresando profunda preocupación por la muerte de centenares de civiles y rechazando inequívocamente la incitación a la hostilidad y la violencia contra la población civil desde el más alto nivel del Gobierno libio, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء وفاة المئات من المدنيين ويرفض رفضاً قاطعاً ما صدر عن أعلى مستويات الحكومة الليبية من تحريض على العداء والعنف ضد السكان المدنيين، |
Mi delegación rechaza categóricamente todas esas acusaciones. | UN | ويرفض وفدي رفضاً قاطعاً كل هذه الاتهامات. |
Por lo tanto, el país rechazó categóricamente las referencias del documento final a los grupos regionales. | UN | لذا فإن إسرائيل ترفض رفضاً قاطعاً ما تتضمنه الوثيقة الختامية من إشارات إلى المجموعات الإقليمية. |
Nada más lejos de la verdad; en una carta reciente, dirigentes palestinos cristianos de todas las confesiones rechazaron categóricamente esas acusaciones como un intento de distorsionar la realidad palestina y difamar al mundo árabe en general. | UN | وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة، ففي رسالة أخيرة، رفض القادة المسيحيون من جميع الطوائف الفلسطينية رفضاً قاطعاً هذه المزاعم، واعتبروها محاولة لتشويه واقع حياة الفلسطينيين وإهانة العالم العربي ككل. |
Belarús rechaza categóricamente el proyecto de resolución propuesto. | UN | إن جمهورية بيلاروس ترفض رفضاً قاطعاً مشروع القرار المعروض على المجلس. |
La autora rechaza categóricamente la afirmación que figura en el auto de que su padecimiento psíquico se deba a la simple detención. | UN | وترفض صاحبة البلاغ رفضاً قاطعاً التأكيد الوارد في القرار بأن معاناتها النفسية تعود إلى مجرد الاحتجاز. |
La autora rechaza categóricamente la afirmación que figura en el auto de que su padecimiento psíquico se deba a la simple detención. | UN | وترفض صاحبة البلاغ رفضاً قاطعاً التأكيد الوارد في القرار بأن معاناتها النفسية تعود إلى مجرد الاحتجاز. |
Su Gobierno rechaza categóricamente las armas nucleares, que no tienen cabida en doctrina de defensa del país. | UN | وترفض حكومة بلده رفضاً قاطعاً الأسلحة النووية، والتي لا مكان لها في عقيدتها الدفاعية. |
Los Ministros rechazaron categóricamente todos los intentos de algunos países desarrollados de vincular su ratificación del Protocolo de Kyoto a la cuestión de la participación de los países en desarrollo en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ورفض الوزراء رفضاً قاطعاً جميع المحاولات التي يبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو لربط تصديقها على بروتوكول كيوتو بمسألة اشتراك البلدان النامية في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Los actos recientes de intervención, ya sean políticos o militares han limitado la soberanía nacional y han equivalido a una intervención en los asuntos internos de los Estados. La delegación de la oradora rechaza categóricamente esa intervención. | UN | وذكرت أن التدخل الذي حدث مؤخراً باسم الإنسانية، سواء كان تدخلاً سياسياً أو عسكرياً، يعدُ تقييداً للسيادة الوطنية وتدخلاً في الشؤون الداخلية للدول، وأن وفدها يرفض ذلك التدخل رفضاً قاطعاً. |
A este respecto, la delegación de Camboya rechaza categóricamente algunas partes del proyecto de resolución que se ha vuelto a presentar este año, por considerarlas desfasadas y carentes de validez. | UN | وقال إن وفد بلده، في ذلك الصدد، يرفض رفضاً قاطعاً بعض النصوص التي ظهرت من جديد في مشروع القرار للسنة الحالية لأنه يعتبرها عتيقة ولم تعد صحيحة. |
Mi delegación rechaza categóricamente esas afirmaciones. | UN | ويرفض وفدي رفضاً قاطعاً مزاعمه هذه. |
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión " patrimonio común de la humanidad " , ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ولو أن مقترحات سابقة كانت قد استخدمت تعبير " تراث البشرية المشترك " فإن معظم البلدان النامية رفضته رفضاً قاطعاً. |
El Gobierno del Reino Unido rechaza inequívocamente estas falsas afirmaciones. | UN | وترفض حكومة المملكة المتحدة هذه التأكيدات الزائفة رفضاً قاطعاً. |
En el informe del Secretario General de 16 de agosto, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, incluidos los del continente africano y varias entidades de las Naciones Unidas, rechazaron de manera categórica la imposición del bloqueo contra Cuba y solicitaron su levantamiento. | UN | وفي تقرير الأمين العام المؤرخ 16 آب/أغسطس، رفضت رفضاً قاطعاً أغلبية أعضاء الأمم المتحدة، بمن فيهم الأعضاء من القارة الأفريقية والكيانات المختلفة للأمم المتحدة، فرْض الحصار على كوبا وطالبت برفعه. |
El Estado parte rechaza firmemente la afirmación del Instituto de que el poder judicial o cualquier otra autoridad del Estado promueve el establecimiento y la aceptación del racismo en la sociedad. | UN | وترفض الدولة الطرف رفضاً قاطعاً تأكيد المعهد الألماني لحقوق الإنسان بأن السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى في الدولة تعزِّز ترسيخ وقبول العنصرية في المجتمع. |
El Gobierno informó que esta persona se había negado rotundamente a mostrar su documentación a los policías que se la solicitaban, profiriendo insultos contra los mismos, por lo que se hizo necesaria su detención. | UN | وأبلغت الحكومة أن هذا الشخص قد رفض رفضاً قاطعاً إبراز أوراقه إلى رجال الشرطة الذين طلبوا إليه تقديمها، موجهاً إليهم الاهانات حيث أصبح من الضروري احتجازه. |
Si bien mi delegación rechaza enérgicamente las acusaciones relativas a esa joven, quisiera decir que hubiera sido mejor que la representante de Israel mencionase a los miles y miles de mujeres y niñas palestinas que han sido víctimas de las atrocidades cometidas por el régimen israelí en Gaza y otros territorios palestinos ocupados. | UN | ومع أنّ وفد بلادي يرفض رفضاً قاطعاً الادِّعاءات المتعلقة بتلك السيدة الشابّة، فإنني أودّ أن أذكُر أنّه كان من الأفضل للممثل الإسرائيلي أن يتكلم عن الآلاف من النساء والفتيات الفلسطينيات، اللواتي سقطن ضحايا الفظائع التي يرتكبها نظامه في غزة وأراض محتلة أخرى من فلسطين. |
Se niegan terminantemente a tratar con el Sr. Oh y le piden que no las moleste más. " | UN | وهما ترفضان رفضاً قاطعاً التحدث مع السيد أوه وتطلبان منه عدم إزعاجهما من الآن فصاعداً " . |
Según el Estado parte, esa declaración no debe interpretarse como un rechazo definitivo de la solicitud sino como un aplazamiento de su examen. | UN | وبحسب الدولة الطرف، لا ينبغي اعتبار هذا التصريح رفضاً قاطعاً للطلب، وإنما تأجيلاً لمعالجته. |