ويكيبيديا

    "رفضتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rechazó
        
    • rechacé
        
    • rechazadas por
        
    • desestimó
        
    • rechazaste
        
    • rechazaron
        
    • habían sido desestimadas por
        
    • ha rechazado
        
    • rechazado por
        
    • rechazados por
        
    • había rechazado
        
    • fue rechazada por
        
    • han rechazado
        
    Haciendo un rápido examen de las peticiones que rechazó el Comité en esta sesión encontramos lo siguiente: UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    Prefiero el anuncio de pañales geriátricos que rechacé. Open Subtitles افضل ان اخرج دعاية احفاظ العجائز التي رفضتها
    Aunque se envió una nueva nota verbal, el Gobierno no proporcionó ninguna información para justificar las acusaciones, que fueron rechazadas por las Naciones Unidas. UN وحتى بعد توجيه مذكرة شفوية أخرى، لم تقدم الحكومة أية معلومات تثبت صحة تلك الاتهامات، التي رفضتها الأمم المتحدة بالتالي.
    El Estado Parte considera que la cuestión de la incompetencia del tribunal militar no se planteó ante los jueces durante el juicio sino que se mencionó por primera vez ante el Tribunal Supremo, que la desestimó. 4.4. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مسألة عدم اختصاص المحكمة العسكرية لم تطرح أمام القضاة الذين نظروا في موضوع الدعوى. وأُثيرت هذه المسألة لأول مرة أمام المحكمة العليا التي رفضتها.
    Sí, gracias a la hija que ignoraste y a la hija que rechazaste. Open Subtitles أجل، بفضل ابنتك التي تجاهلتها والأخرى التي رفضتها
    Si bien las mercaderías eran totalmente compatibles con las reglamentaciones de la UE y eran totalmente aptas para el consumo, se las consideró defectuosas, por lo que las autoridades aduaneras serbias las rechazaron. UN ومع أن البضاعة كانت مطابقة تماما للوائح الاتحاد الأوربي وصالحة تماما للاستهلاك، اعتبرتها السلطات الجمركية الصربية معيبة ولذلك رفضتها.
    El Tribunal declaró que no podía volver a examinar las denuncias de tortura porque ya habían sido desestimadas por otra jurisdicción. UN وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها.
    Un rápido examen de las solicitudes que ha rechazado el Comité en esta reunión muestra lo siguiente: UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    El Estado parte hace notar asimismo que la denuncia sobre la manera en que se seleccionó a los jurados suplentes se basa en un tecnicismo jurídico y que el argumento de los autores fue rechazado por el Tribunal de Apelación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن شكوى مقدمي البلاغ بشأن القصص التي رويت تستند إلى أسس فنية قانونية وأن حجتهم قد رفضتها محكمة الاستئناف.
    Por ejemplo, se otorgó un plazo de 15 días para presentar un recurso a los casos rechazados por la Subcomisión de elegibilidad. UN فعلى سبيل المثال، أُتيحت فترة 15 يوماً للحالات التي رفضتها اللجنة الفرعية المعنية بتحديد الأهلية للطعن في قرار الرفض.
    Alentó enérgicamente al Gobierno a que reconsiderara su posición sobre las recomendaciones relativas a la pena de muerte, que había rechazado. UN وشجعت المنظمة الحكومة بشدة على إعادة النظر في موقفها من التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام والتي رفضتها.
    El 3 de febrero de 1997 el autor presentó una denuncia por escrito que fue rechazada por la policía. UN 2-3 وفي 3 شباط/فبراير 1997، قدم صاحب البلاغ شكوى خطية رفضتها الشرطة.
    Etiopía aceptó el plan de paz presentado por los Estados Unidos de América y Rwanda, pero Eritrea lo rechazó. UN وقد قبلت إثيوبيا خطة السلام التي قدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا. وهي خطة رفضتها إريتريا.
    Pristina aceptó el arreglo Ahtisaari en su integridad, mientras que Belgrado lo rechazó. UN وقبلت بريشتينا بتسوية أهتيساري بكاملها، في حين رفضتها بلغراد.
    Además, aceptó 11 propuestas diferentes de alto el fuego, pero Hamás rechazó todas y cada una de ellas y continuó disparando cohetes. UN إضافة لذلك، فقد قبلت إسرائيل 11 اقتراحاً لوقف إطلاق النار غير أن حماس رفضتها جميعاً وواصلت إطلاق الصواريخ.
    - La obra que rechacé los productores me hicieron una oferta mejor. Open Subtitles -المسرحيّة التي رفضتها ، عاد إليّ المنتجين مع عرض أفضل.
    Una de las chicas... ella me estaba como acosando, y yo la rechacé, entonces extendió todas esas mentiras sobre mí, entonces sus amigas me amenazaron. Open Subtitles كانت تطاردني, وأنا رفضتها, لذا قامت بنشر الأكاذيب
    En una breve reseña de las solicitudes rechazadas por el Comité en esta sesión encontramos lo siguiente: UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    Por tanto, no consideramos necesario ni oportuno continuar en un ejercicio de reestructuración institucional con ideas que ya han sido rechazadas por la mayoría de los Estados Miembros. UN ولذلك، نرى أنه ليس من الضروري ولا المناسب الاستمرار في ممارسة إعادة هيكلة مؤسسية رفضتها من قبل غالبية الدول اﻷعضاء.
    Esta alegación se planteó ante el Tribunal de Apelaciones, que la desestimó basándose en los hechos por entender que la afirmación de que había sido detenida ilegalmente carecía de base probatoria. UN وقد رُفعت هذه الشكوى إلى محكمة الاستئناف التي رفضتها من حيث الوقائع لعدم وجود أدلة تثبت ادعاءها أنها أوقفت بصورة غير قانونية.
    Un acuerdo que rechazaste con Leonov si no me equivoco. Open Subtitles مقابلة قد رفضتها مع ليونوف إذا لم أكن مخطأ
    A este respecto, el autor señala que las autoridades del Estado no entraron a examinar el fondo de las solicitudes de los representantes de la sociedad civil, y en cambio las rechazaron por razones de forma. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى أن سلطات الدولة قصّرت في النظر في موضوع الطلبات التي تقدّم بها ممثلو المجتمع المدني، وبدلاً من ذلك، رفضتها على أسس شكلية.
    El Tribunal declaró que no podía volver a examinar las denuncias de tortura porque ya habían sido desestimadas por otra jurisdicción. UN وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها.
    Vale, eso explica todos los conjuntos que ha rechazado esta mañana. Open Subtitles حسناً , هذا يفسر كل الملابس التي رفضتها صباحاً
    La actuación del Fiscal General debe considerarse en el contexto de los intentos del Tribunal Especial de realizar un recuento de los votos en varias provincias, proceso que la Comisión Electoral Independiente ha rechazado por motivos jurídicos y prácticos. UN وينبغي أن يُـنظر إلى الإجراء الذي اتخذه النائب العام في سياق المحاولات التي تقوم بها المحكمة الخاصة لإجراء إعادة فرز للأصوات في عدة مقاطعات، وهي عملية رفضتها اللجنة الانتخابية المستقلة لأسباب قانونية وعملية.
    Al oponerse a la ejecución del laudo el demandado planteó varios argumentos, todos los cuales fueron rechazados por el tribunal. UN وقدم المدّعى عليه عدة دفوع للاعتراض على تنفيذ قرار التحكيم، لكن المحكمة رفضتها جميعاً.
    Exhortaron a Uganda a que reconsiderara su posición sobre todas las recomendaciones que había rechazado. UN ودعتا أوغندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن جميع التوصيات التي رفضتها.
    El 3 de febrero de 1997 el autor presentó una denuncia por escrito que fue rechazada por la policía. UN 2-3 وفي 3 شباط/فبراير 1997، قدم صاحب البلاغ شكوى خطية رفضتها الشرطة.
    Sin embargo, en otros tratados sobre armas de destrucción masiva todos los Estados han rechazado las armas biológicas y químicas, debido a sus efectos abominables e indiscriminados. UN بيد أن الأسلحة البيولوجية والكيميائية في معاهدات أخرى بشأن أسلحة الدمار الشامل، رفضتها جميع الدول بسبب آثارها الشنيعة وغير التمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد