Mientras tanto, unos 100 manifestantes se reunieron para expresar su rechazo a la presentación de la revista al son de cánticos religiosos. | UN | وفي الوقت نفسه، تجمع نحو 100 متظاهر للتعبير عن رفضهم لإطلاق المجلة، مع لجوء العديد منهم إلى الإنشاد الديني. |
Durante la guerra, alrededor de 1 millón de estudiantes continuaron asistiendo a sus clases, como si quisieran expresar, a través de su educación, su rechazo de la guerra. | UN | مليون طالب كانوا يذهبون إلى المدارس والجامعات خلال الحرب ليعبروا بالعلم المتواصل عن رفضهم لها. |
Al negarse a firmar el compromiso, algunos de estos presos fueron transferidos del campamento de detención Ansar 3 ubicado en el desierto de Negev, a otras cárceles. | UN | وتم نقل عدد من هؤلاء السجناء، وبعد رفضهم توقيع التعهد، من معسكر احتجاز أنصار ٣ الواقع في صحراء النقب إلى سجون أخرى. |
Por otra parte, rechazaron en los términos más categóricos la aplicación extraterritorial de leyes de cualquier país a fin de evaluar o influir en las políticas de otros países. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن رفضهم بأشد العبارات تطبيق قوانين أي دولة فيما وراء إقليمها بغية تقييم سياسات بلدان أخرى أو التأثير على تلك السياسات. |
su negativa a desmilitarizarse se deriva de su temor a ser absorbidos en Croacia por la fuerza. | UN | وقد استند رفضهم نزع السلاح الى تخوفهم من استيعابهم بالقوة في كرواتيا. |
Después de haber rechazado el plan de paz que les presentaron cinco naciones, los serbios de Bosnia se han lanzado una vez más a cometer actos de violencia. | UN | وعاد صرب البوسنة إلى العنف مرة أخرى بعد رفضهم لخطة السلم المعروضة عليهم من خمس دول. |
su rechazo ha demostrado, una vez más, que no puede detenerse la agresión sobre la base poco firme de promesas y declaraciones. | UN | غير أن رفضهم قد دلل مرة ثانية على أن العدوان لا يمكن كبحه على أرضية من الرمال المتحركة، أرضية خامتها الوعود والتصريحات. |
su rechazo es el pretexto que utilizan los rwandeses para cometer un genocidio en nuestro país. | UN | ويستعمل الروانديوين رفضهم ذريعة لاقتراف الإبادة الجماعية في بلدنا. |
Hacemos un llamamiento a todos los miembros de la comunidad internacional para que reiteren su rechazo y su condena de esas posiciones y afirmaciones destructivas. | UN | وإننا ندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى الإعراب مجددا عن رفضهم وإدانتهم لهذه المواقف والأقوال الهدامة. |
En la presentación se indicó que 12 testigos de Jehová han sido condenados por negarse a realizar el servicio militar. | UN | وذكر التقرير أن 12 شخصاً من طائفة شهود يهوه قد صدرت بحقهم أحكام بالإدانة بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية. |
También declararon que, en 1995, varios doctores fueron ejecutados en Amara por negarse a hacer tatuajes en la frente a los desertores, en cumplimiento de las disposiciones de un decreto gubernamental. | UN | وزعم الشهود أيضا أن الحكم باﻹعدام نفذ في عدد من اﻷطباء في عام ١٩٩٥ في عمارة بسبب رفضهم رسم وشم على جباه الفارين حسب مقتضيات قرار حكومي. |
Aparte del Administrador, que fue acompañado por policías congoleños, presuntamente todos ellos fueron torturados por negarse a firmar la declaración de terreno franco; posteriormente fueron puestos en libertad. | UN | وباستثناء المدير، الذي كان برفقة الشرطة الكونغولية، أفادت الإنباء أن الآخرين تعرضوا جميعا للتعذيب بسبب رفضهم توقيع شهادة الخلو من الحيازة. |
rechazaron además el empleo de medidas coercitivas que tendieran a restringir el comercio en violación de las normas internacionales en vigor. | UN | وأعربوا عن رفضهم أيضا استخدام التدابير القسرية التي تنحو نحو تقييد التجارة ، انتهاكا للقواعد الدولية السارية. |
rechazaron el llamado derecho a la intervención humanitaria, que no estaba basado en la Carta de las Naciones Unidas ni en el derecho internacional. | UN | وأعلن الوزراء عن رفضهم لما يسمى حق التدخل اﻹنساني، الذي ليس له أي أساس في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في القانون الدولي. |
Mediante su negativa a participar en el proceso democrático sólo pueden verse cada vez más marginados. | UN | إن رفضهم الاشتراك في العملية الديمقراطية، لن يؤدي بهم إلا الى مواجهة المزيد من التهميش. |
La razón de que no siempre hagan uso de esos derechos es su negativa a reconocer el Estado en el que viven o a sus autoridades. | UN | أما السبب في أنهم لا يستفيدون دائما من هذه الحقوق فهو رفضهم الاعتراف بالدولة التي يعيشون فيها أو بسلطاتها. |
Los distintos dirigentes del grupo Taleban han rechazado repetidas veces las propuestas de la Misión Especial de las Naciones Unidas de aceptar la cesación del fuego. | UN | وقد أعلن مختلف قادة الطالبان، عدة مرات، رفضهم للاجراءات التي اتخذتها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة عندما اقترحت عليهم قبول وقف اطلاق النار. |
En los dos últimos años se ha matado a al menos 24 taxistas de Abidján que se negaron a pagar sobornos. | UN | فقد قُتل 24 على الأقل من سائقي التاكسي في أبيدجان على مدى السنتين الماضيتين بسبب رفضهم دفع رشاوى. |
Los dos países intercambiarán información y bloquearán el acceso a su territorio de los solicitantes rechazados por la otra parte en este tratado. | UN | وسيتبادل البلدان معلومات وسيقومان بإغلاق حدودهما في وجه طالبي اللجوء الذين رفضهم الشريك اﻵخر في هذا الاتفاق. |
Muerto a tiros por soldados que reprimían una manifestación junto con otros dos jóvenes enmascarados, tras haberse negado a acatar la voz de alto. | UN | أطلق الجنود عليه الرصاص مع شابين آخرين مقنعين، لدى قمعهم مظاهرة بعد رفضهم الامتثال لﻷوامر بالتوقف. |
Además de rechazar el alcance del redespliegue, los palestinos señalaron que se les debió haber consultado antes de que se adoptara la decisión. | UN | وإلى جانب رفضهم حجم إعادة الانتشار، احتج الفلسطينيون على عدم استشارتهم قبل اتخاذ القرار. |
Está muy claro que no soy lesbiana, y si todos los del instituto se enteran de que estamos fingiendo, puede que superen su oposición a la pena de muerte. | Open Subtitles | من الواضح جدًا بأني لست مثلية، وإن اكتشف جميع من في المدرسة بأننا نزيف الأمر فقد يتجاوزون رفضهم |
Esos ciudadanos afrontan la discriminación y la denegación de empleo porque se niegan a aceptar la ciudadanía israelí y alistarse en el ejército israelí. | UN | ويتعرض هؤلاء المواطنون للتمييز والحرمان من فرص العمل بسبب رفضهم قبول الجنسية الإسرائيلية والخدمة في الجيش الإسرائيلي. |
Los hechos descritos son a su juicio prueba evidente, confirmada por el historial médico y por las declaraciones de testigos, de que las autoridades libias son responsables de las torturas del autor a manos de los investigadores; el hecho de que algunos de los autores de las torturas omitieran o se negaran a mencionar los malos tratos más graves se contradice con las conclusiones médicas respecto del autor y las coacusadas. | UN | واعتبر في إفادته أن الوقائع تمثل دليلاً واضحاً تؤكده السجلات الطبية وأقوال الشهود على أن السلطات الليبية هي المسؤولة عن التعذيب الذي تعرض له على أيدي المحققين؛ وأن تجاهل بعض مرتكبي التعذيب أو رفضهم الإشارة إلى سوء المعاملة الشديدة واقع تناقضه النتائج الطبية المتعلقة بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Eso está bien, porque estás en la fase de rechazo, así que sin problema, pueden ser rechazadas. | TED | لا بأس في ذلك، لأنك في مرحلة الرفض، لذلك فلا بأس، يمكنك رفضهم. |
Ella siguió diciendo que no, creyendo que volvería, pero no pudo rechazarlos por más tiempo. | Open Subtitles | ولكنها كانت دائماً ترفضهم لانها تؤمن بأنه سوف يعود ولكنها لم تستطع رفضهم لمده اكبر |