En fecha no especificada, la autora presentó ante el Tribunal Supremo de Belarús un recurso de control de garantías procesales (nadzor). | UN | وفي تاريخ غير محدد، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى محكمة بيلاروس العليا بموجب إجراء إعادة النظر الإشرافي. |
El 12 de mayo de 2011 la autora presentó una denuncia ante ese órgano y contrató a una abogada. | UN | وفي 12 أيار/مايو 2011، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى إدارة الولاية الإقليمية ووكّلت محامياً للدفاع عنها. |
El 4 de julio de 2000, la autora presentó una queja ante el Tribunal Supremo en el marco del procedimiento de supervisión. | UN | 2-11 وفي 4 تموز/يوليه 2000، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة العليا بموجب إجراء الرقابة الإشرافيـة. |
Finalmente, la autora interpuso recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional alegando la existencia de un error judicial que también fue rechazado. | UN | وأخيراً رفعت صاحبة البلاغ دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية متمسكة بوقوع خطأ قضائي ورفضت هذه المحكمة الدعوى بدورها. |
En julio de 1993, la autora interpuso una denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos de Alberta por discriminación sistémica. | UN | 2-2 وفي تموز/يوليه 1993، رفعت صاحبة البلاغ شكوى أمام لجنة ألبيرتا لحقوق الإنسان بشأن التمييز النظامي. |
En 2004 la autora inició un procedimiento ante el Tribunal de Taher que, contrariamente a lo que se le había dicho, resultó no ser más que una actuación para que el Tribunal declarara la desaparición de su marido. | UN | وفي عام 2004، رفعت صاحبة البلاغ دعوى أمام محكمة الطاهير، غير أنه تبيّن فيما بعد، على عكس ما جرى تأكيده لصاحبة البلاغ، أن الإجراء يهدف فقط إلى إعلان اختفاء زوجها عن طريق المحكمة. |
2.3 El 12 de junio de 2003, la autora entabló una acción penal con constitución de parte civil contra persona desconocida ante el Tribunal de Primera Instancia de Aix-en-Provence por discriminación fundada en la pertenencia a una religión determinada y atentado contra la vida privada. | UN | 2-3 وفي 12 حزيران/يونيه 2003، رفعت صاحبة البلاغ دعوى جنائية ضد مجهول أمام المحكمة الابتدائية في إكس أن بروفنس مدعية بالحق المدني لتعرضها للتمييز على أساس الانتماء إلى دين معين وانتهاك خصوصيتها. |
En febrero de 1994, la autora promovió una demanda judicial de reclamación del título nobiliario de Marqués de Tabalosos frente a su tío, el Sr. Íñigo Barcaiztegui Uhagón, y a su primo, el señor Javier Barcaiztegui Rezola2. | UN | 2-2 وفي شباط/فبراير 1994، رفعت صاحبة البلاغ دعوى قضائية ضد خالها، إنييغو باركايزتيغوي أوهاغون، وابن خالها خفيير باركايزتيغوي ريزولا، مطالبة بلقب النبالة ماركيز تابالوسوس(2). |
El 11 de mayo de 1998, la autora presentó una denuncia al Fiscal de la República del Tribunal de Bab Essabt, pero no recibió respuesta alguna. | UN | وفي 11 أيار/مايو 1998، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى المدعي العام لدى محكمة باب السبت. وبقيت هذه الشكوى بدون رد. |
El 11 de mayo de 1998, la autora presentó una denuncia al Fiscal de la República del Tribunal de Bab Essabt, pero no recibió respuesta alguna. | UN | وفي 11 أيار/مايو 1998، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى المدعي العام لدى محكمة باب السبت. وبقيت هذه الشكوى بدون رد. |
En vista de las alegaciones del empleador, la autora presentó una nueva demanda, por discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo, a la Sala Tercera del Tribunal del Trabajo de Kocaeli, que acumuló los dos asuntos. | UN | ورداً على ادعاءات رب العمل، رفعت صاحبة البلاغ دعوى إضافية بالتمييز الجنساني في مكان العمل إلى محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل التي ضمت كلتا الدعويين. |
2.5 El 16 de enero de 2009, la autora presentó una petición a la Fiscalía General de Turkmenistán denunciando la violación del derecho de su familia a salir del país. | UN | 2-5 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، رفعت صاحبة البلاغ التماساً إلى مكتب المدعي العام في تركمانستان تشكو انتهاك حق أسرتها في مغادرة البلد. |
2.5 El 16 de enero de 2009, la autora presentó una petición a la Fiscalía General de Turkmenistán denunciando la violación del derecho de su familia a salir del país. | UN | 2-5 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، رفعت صاحبة البلاغ دعوى إلى مكتب المدعي العام في تركمانستان بسبب انتهاك حق أسرتها في مغادرة البلد. |
2.3 El 12 de diciembre de 1997, la autora presentó el caso al Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | 2-3 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، رفعت صاحبة البلاغ قضيتها إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي التابع للأمم المتحدة. |
2.3 El 12 de diciembre de 1997, la autora presentó el caso al Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | 2-3 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، رفعت صاحبة البلاغ قضيتها إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي التابع للأمم المتحدة. |
El 25 de junio de 2007, la autora presentó una nueva denuncia ante el fiscal militar de Constantine, ya que los presuntos autores de las desapariciones de su esposo y de su hijo eran militares. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2007 رفعت صاحبة البلاغ شكوى جديدة إلى المدعي العام العسكري في قسنطينة لأن الأفراد المشتبه في ضلوعهم في اختفاء زوجها وابنها هم من العسكريين. |
En julio de 1993, la autora interpuso una denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos de Alberta por discriminación sistémica. | UN | 2-2 وفي تموز/يوليه 1993، رفعت صاحبة البلاغ شكوى أمام لجنة ألبيرتا لحقوق الإنسان بشأن التمييز النظامي. |
2.2 la autora interpuso en mayo de 1995 su primera demanda civil, en la que el único acusado era su excompañero. | UN | 2-2 رفعت صاحبة البلاغ الدعوى المدنية الأولى في أيار/مايو 1995. والمدعى عليه الوحيد في تلك الدعوى هو عشيرها السابق. |
El 6 de junio de 2007, la autora interpuso un nuevo recurso por su despido injusto. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2007، رفعت صاحبة البلاغ دعوى إضافية تتعلق بفصلها الجائر. |
Posteriormente, la autora interpuso recurso de amparo, el cual fue inadmitido el 3 de junio de 1999. 3.1. | UN | وفي وقت لاحق، رفعت صاحبة البلاغ دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو)، ورُفضت الدعوى في 3 حزيران/يونيه 1999. |
la autora inició actuaciones judiciales a tenor del artículo 86 ante la Corte Suprema de Colombia, y en su fallo de 9 de febrero de 1993, esa Corte reafirmó el derecho de la autora a acceder a sus hijas. | UN | وقد رفعت صاحبة البلاغ دعوى بموجب المادة ٦٨ أمام محكمة كولومبيا العليا، وقررت المحكمة بحكمها الصادر في ٩ شباط/فبراير إعادة حقها في زيارة طفلتيها. |
2.3 El 12 de junio de 2003, la autora entabló una acción penal con constitución de parte civil contra persona desconocida ante el Tribunal de Primera Instancia de Aix-en-Provence por discriminación fundada en la pertenencia a una religión determinada y atentado contra la vida privada. | UN | 2-3 وفي 12 حزيران/يونيه 2003، رفعت صاحبة البلاغ دعوى جنائية ضد مجهول أمام المحكمة الابتدائية في إكس أن بروفنس مدعية بالحق المدني لتعرضها للتمييز على أساس الانتماء إلى دين معين وانتهاك خصوصيتها. |