ويكيبيديا

    "رفع الحصار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • levantamiento del bloqueo
        
    • levantar el bloqueo
        
    • levantamiento del embargo
        
    • que se levante el bloqueo
        
    • levantar el embargo
        
    • levante el embargo
        
    • poner fin al bloqueo
        
    • levantamiento del sitio
        
    • eliminación del bloqueo
        
    • eliminar el bloqueo
        
    • que levante el bloqueo
        
    • levantara el bloqueo
        
    • levantar el asedio
        
    • que levanten el bloqueo
        
    Gracias al levantamiento del bloqueo, puede que la población esté en mejores condiciones de sustentarse durante el próximo invierno. UN وقد يؤثر رفع الحصار تأثيرا إيجابيا على قدرة المجتمعات المحلية على إعالة نفسها خلال الشتاء القادم.
    Por ello, el levantamiento del bloqueo económico permitiría sin lugar a dudas, el retorno a la vida normal, y el regreso de muchos a su país de origen. UN ولذلك فإن رفع الحصار الاقتصادي سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية ويساعد الكثيرين في العودة إلى بلدهم.
    Por otra parte, Israel ha obstruido deliberadamente cualquier actividad de reconstrucción con su continua negativa a levantar el bloqueo de Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة.
    Es preciso levantar el bloqueo de los campamentos de refugiados, para que su organización pueda entrar en esos campamentos. UN وينبغي رفع الحصار عن مخيمات اللاجئين لكي تتمكن منظمته من دخول المخيمات.
    Igualmente, mi Gobierno propicia el levantamiento del embargo económico que pesa sobre ese país. UN وعلاوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار الاقتصادي الذي يعد عبئا ثقيلا على ذلك البلد.
    En su lugar, nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, efectuar ese cambio pidiendo que se levante el bloqueo. UN بل بالأحرى إن إحداث ذلك التغيير يعود إلينا، نحن الدول الأعضاء، بأن ندعو إلى رفع الحصار.
    Consideramos que levantar el embargo se correspondería con el espíritu de los tiempos. UN نحن نعتقد أن رفع الحصار سيكون تمشيا مع روح العصر.
    Fueron viajes exploratorios para futuros negocios ante la eventualidad del levantamiento del bloqueo norteamericano. UN وكانت تلك رحلات استكشافية للقيام في المستقبل بأعمال تجارية عند رفع الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة.
    El levantamiento del bloqueo beneficiará a Cuba y también a la comunidad internacional. UN إن رفع الحصار سيفيــد كوبا، وسيفيد المجتمع الدولي أيضا.
    Lo único verdaderamente humanitario es el levantamiento del bloqueo sin condiciones. UN فالعمل اﻹنساني الحقيقي الوحيد هو رفع الحصار دون قيد ولا شرط.
    El levantamiento del bloqueo y el cese de la guerra económica contra Cuba requeriría que el Gobierno de los Estados Unidos tomara las siguientes decisiones. UN إن رفع الحصار وإنهاء الحرب الاقتصادية على كوبا يتطلبان من حكومة الولايات المتحدة أن تتخذ القرارات التالية:
    Este informe sugiere iniciar una serie de pasos con el objetivo de levantar el bloqueo a Cuba, entre los que se identifican los siguientes: UN ويقترح هذا التقرير اتخاذ سلسلة من الخطوات الرامية إلى رفع الحصار عن كوبا، من بينها التدابير التالية:
    Malasia exhorta a la comunidad internacional a que obligue a los israelíes a levantar el bloqueo de inmediato y a poner fin al sufrimiento de la población de Gaza. UN وتهيب ماليزيا بالمجتمع الدولي أن يجبر الإسرائيليين على رفع الحصار فوراً وإنهاء معاناة الشعب في غزة.
    De hecho, la negativa de Israel a levantar el bloqueo ha constituido una violación diaria y constante de la tregua. UN والحقيقة أن رفض إسرائيل رفع الحصار شكل انتهاكا يوميا ومستمرا للهدنة.
    El Paraguay dio su pleno apoyo al Grupo de Río, que incluye también en su Declaración el levantamiento del embargo a Cuba. UN وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    Durante siete años se le ha prometido al Iraq, por unos o por otros, que su paciencia, resistencia y cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Comisión Especial conducirían al levantamiento del embargo. UN من هذا الطرف أو ذاك.. بأن صبره.. وتحمله.. وتعاونه مع الوكالة واللجنة الخاصة سيؤدي إلى رفع الحصار..
    Instar a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    3. Cualquier observador imparcial reconocerá que la única manera de solucionar todos los problemas de falta de alimentos, medicinas y otras necesidades humanitarias básicas que afligen al pueblo del Iraq es levantar el embargo decretado contra el Iraq hace tres años. UN ٣ - إن كل المراقبين المنصفين يعرفون بأن الحل الحقيقي لكل ما يعانيه السكان في العراق من نقص في الغذاء والدواء والحاجات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى هو رفع الحصار الجائر المفروض على العراق منذ ثلاث سنوات.
    Asimismo, instamos a que se levante el embargo económico contra Cuba y a que esta se reintegre en el sistema interamericano. UN كما ندعو إلى رفع الحصار الاقتصادي عــن كوبــا وإلى إعادة إدماجها في النظام القائم بين البلــدان اﻷمريكيــة.
    Discutir en serio el asunto implica poner fin al bloqueo, a la política de exhortación al terrorismo, al crimen, así como resolver la cuestión de la famosa acta de ajuste cubano que concede carácter de legítimas a las emigraciones ilegales, mientras nosotros las penalizamos. UN إن المناقشة الجادة للموضوع تقتضي رفع الحصار وسياسة الحض على اﻹرهاب والجريمة، وكذلك حل مسألة القانون الشهير لتسوية وضع الكوبيين، الذي يضفي الشرعية على الهجرات غير المشروعة، في حين أننا نعاقب على ذلك.
    En este sentido, cabe señalar el levantamiento del sitio de Ramallah y los avances positivos en el asedio a la Iglesia de la Natividad. UN وفي هذا الصدد نلاحظ رفع الحصار عن رام الله والتطورات الإيجابية في المواجهة الدائرة في كنيسة المهد.
    Las iniciativas del pasado e insatisfactorias no podían mejorar la situación en el territorio palestino ocupado, razón por la que la comunidad internacional debería enviar un firme mensaje pidiendo la eliminación del bloqueo y todas las restricciones impuestas a la sazón al pueblo palestino. UN فالمبادرات القديمة وغير الموفقة لا يمكن أن تحسن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يوجه رسالة قوية داعيا إلى رفع الحصار وجميع القيود المفروضة حليا على الشعب الفلسطيني.
    Es evidente que los Estados Unidos no tienen intención alguna de eliminar el bloqueo. UN ومن الواضح أن الولايات المتحدة لا تعتزم رفع الحصار على الإطلاق.
    El Gobierno de China insta a Israel a que levante el bloqueo y permita que los productos y la ayuda humanitaria lleguen a los refugiados. UN وتحث حكومة بلده إسرائيل على رفع الحصار والسماح بوصول المعونات الإنسانية والسلع الأساسية إلى اللاجئين.
    Por otra parte, manifestó su apoyo a la cesación del fuego en Gaza y pidió a Israel que levantara el bloqueo. UN وأيدت اللجنة وقف إطلاق النار في غزة ودعت إسرائيل إلى رفع الحصار.
    El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. UN وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    Instamos a los Estados Unidos a que levanten el bloqueo contra Cuba y promuevan las buenas relaciones en interés de ambos pueblos. UN وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد