ويكيبيديا

    "رقابتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el control
        
    • su control
        
    • sus controles
        
    • su supervisión
        
    • control de
        
    • la supervisión
        
    • su dirección y control
        
    • su custodia
        
    • su vigilancia
        
    • un control
        
    • su fiscalización
        
    • control del Estado
        
    Por otra parte, la disposición no debía redactarse de manera tan amplia que pudiera llegar a abarcar las actividades de las empresas estatales, que de hecho no actuaban bajo la dirección o el control del Estado. UN ومن ناحية أخرى لا ينبغي التوسع إلى حد كبير في صياغة الحكم بما ينطوي على مجازفة تغطية أنشطة الهيئات المملوكة للدولة، والتي لا تخضع أنشطتها في الواقع لتوجيه الدولة أو رقابتها.
    También se reforzó el control general del tráfico de mercaderías en la frontera, en particular las transferencias de dinero. UN وعززت أيضا من رقابتها العامة على حركة السلع عبر الحدود ولا سيما تحويل النقود.
    Aparentemente, el Gobierno sigue ejerciendo su control sobre los medios de comunicación, especialmente la televisión. UN ويبدو أن الحكومة لا تزال تواصل رقابتها على وسائط الاعلام ولا سيما التلفزيون.
    Toda la actividad nuclear de nuestro país se lleva a cabo de conformidad con sus normas y bajo su control. UN ويجري الاضطلاع بكل الأنشطة النووية في بلدنا وفقا لمعايير الوكالة وتحت رقابتها.
    Junto con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, determinará cuáles son los Estados que más necesitan asistencia para reforzar sus controles fronterizos y cuáles son los Estados que más avanzados están en la concepción de éstos. UN وبالاقتران مع الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب سيقوم الفريق بتحديد الدول الأشد حاجة إلى الحصول على المساعدة في تعزيز نظم رقابتها الحدودية، والدول التي هي أكثر تقدما في وضع مثل هذه النظم.
    Estoy seguro de que su supervisión no será menor que la de cualquier otra institución en el mundo. UN أنا متأكد من أن رقابتها لن تكون أقل من رقابة أي مؤسسة أخرى في العالم.
    Australia considera prioritario ayudar a los países de la región que fortalezcan el control de armas pequeñas y su capacidad de hacer cumplir la ley. UN ومن أولويات استراليا أن تساعد بلدان الإقليم على تعزيز رقابتها على الأسلحة الصغيرة وتعزيز قدراتها على الإنفاذ.
    Las Partes utilizarán esas rutas provisionales para fuerzas y equipo militares únicamente con la autorización de la IFOR y bajo el control y la dirección de ésta. UN ولا تستخدم اﻷطراف هذين الطريقين المؤقتين لنقل القوات العسكرية ومعداتها إلا بترخيص من القوة المعنية بالتنفيذ وتحت رقابتها ووفقا لتوجيهاتها.
    Al dar marcha atrás en relación con los acuerdos ya concertados Israel busca deliberadamente afianzar el control y la hegemonía que ejerce sobre las tierras y recursos palestinos a fin de prolongar sin obstáculos sus actividades de asentamiento. UN إن إسرائيل تتعمد من خلال تنكرها للاتفاقات المعقودة إلى إحكام رقابتها وسيطرتها على اﻷرض والثروات الفلسطينية حتى تستمر في الاستيطان بلا عوائق.
    el control de una Sala, por ejemplo, no debe ejercerse a expensas de la imparcialidad de sus magistrados, que no han de dar la impresión de que la causa estaba decidida antes de escuchar todas las pruebas. UN وينبغي مثلا ألا تمارس الدائرة رقابتها على حساب حياد القضاة الذين يجب ألا يظهروا بمظهر من اتخذ قراره قبل الاطلاع على جميع الأدلة.
    La MONUC ha mejorado su control de las obligaciones realizando exámenes mensuales de las obligaciones pendientes. UN قامت البعثة بتعزيز رقابتها على الالتزامات عن طريق إجراء استعراضات شهرية للالتزامات المستحقة.
    Esta redacción sirve para subrayar que el medio apropiado para que el Estado afectado ejerza su control operacional es su propio ordenamiento jurídico. UN وهذه المفردات تؤكد على أن السبيل المناسب للدولة المتضررة إلى ممارسة رقابتها التشغيلية هو نظامها القانوني نفسه.
    Las instituciones, que existen desde hace más de un siglo, tienen una gran resistencia y no muestran signos de que su control se debilite. UN وتتصف هذه المؤسسات بمرونة عظمى، وهي مؤسسات يزيد عمرها عن القرن ولا تظهر أية بادرة عن تضاؤل رقابتها.
    a) i) La Administración debe revisar sus procedimientos para mejorar la eficacia de sus controles internos sobre los recursos en efectivo; UN )أ( ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة اجراءاتها بغية تحسين فعالية أجهزة رقابتها الداخلية على الموارد النقدية؛
    La Comunidad del Caribe pide una vez más a los Estados que fabrican y venden armas ligeras que presten más atención al fortalecimiento de sus controles internos a fin de impedir la exportación ilegal de esas armas. UN وقد كررت الجماعة الكاريبية طلبها إلى الدول التي تقوم بتصنيع وبيع اﻷسلحة الصغيرة لتكريس اهتمام أكبر لتعزيز سبل رقابتها المحلية لمنع التصدير غير المشروع لتلك اﻷسلحة.
    Entre las conclusiones específicas del UNICEF, cabe mencionar la necesidad de que fortalezca su supervisión de los Comités Nacionales. UN وتشمل الاستنتاجات المتعلقة بكيانات محددة ضرورة قيام اليونيسيف بتعزيز رقابتها على اللجان الوطنية.
    Alentamos a Liberia a que continúe refinando sus sistemas de control de los diamantes en bruto. UN ونعرب عن تشجيعنا لليبريا على مواصلة نظام رقابتها على الماس الخام.
    El ACNUR reconoce la necesidad de fortalecer la supervisión de las oficinas exteriores a fin de mejorar la situación con respecto a los ICS. UN وتوافق المفوضية على ضرورة تعزيز رقابتها على المكاتب الميدانية لتحسين حالة إعداد تقارير رصد المشاريع.
    Atribución al Estado de un comportamiento de hecho llevado a cabo por instrucciones suyas o bajo su dirección y control UN تحميل الدولة التصرفات التي تنفذ في الواقع بناء على تعليماتها أو بتوجيهها أو تحت رقابتها
    El Estado podrá, hasta que la Corte resuelva sobre esa petición, aplazar el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2, pero adoptará las medidas cautelares necesarias para asegurar que el inculpado permanezca bajo su custodia. UN وبانتظار صدور قرار من المحكمة بشأن الطلب، يجوز للدولة المعنية تأخير الامتثال للفقرة ٢ ولكن عليها أن تتخذ جميع التدابير المؤقتة اللازمة لضمان بقاء المتهم متحفظا عليه لديها أو تحت رقابتها.
    En nombre de la lucha contra el terrorismo, los Estados Unidos de América han reforzado su vigilancia de Internet, violando de esta manera la intimidad de sus ciudadanos. UN ومضى قائلا إنه باسم مكافحة الإرهاب، أحكمت الولايات المتحدة الأمريكية رقابتها على الإنترنت، منتهكة بذلك خصوصية مواطنيها.
    Si un Estado no ejerce un control eficaz sobre las transferencias de esos bienes en su territorio, cualquiera que se encuentre en ese territorio puede poseer cualquier tipo de armas sin ninguna vigilancia y sin ser pasible de ninguna sanción, lo que, a nuestro parecer, no es conveniente. UN فـإن لم تحكم دولة رقابتها القانونية على نقل تلك الأسلحة عبر أراضيها، يستطيع أي شخص في ذلك الإقليم أن يمتلك سلاحا دون أي جزاء أو رقابة، ولا يبـدو هذا وضعا طيبا بالنسبة لنا.
    La Comisión Consultiva alienta al UNICEF a que aumente su fiscalización de la aplicación de los acuerdos de cooperación entre el UNICEF y los Comités Nacionales, en la medida en que los Comités Nacionales realicen actividades utilizando la marca del UNICEF, y que consideren la posibilidad de revisar los acuerdos de cooperación, cuando proceda. UN وتشجع اللجنة الاستشارية اليونيسيف على أن تعزز رقابتها على تنفيذ اتفاقات التعاون بينها وبين اللجان الوطنية، ما دامت هذه اللجان الوطنية تقوم بأنشطة في إطار علامة اليونيسيف، وأن تنظر في استعراض اتفاقات التعاون، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد