a) La universalidad del Tratado, que constituye un pilar fundamental de su eficacia y credibilidad desde un punto de vista tanto jurídico como práctico, todavía no se ha logrado. | UN | أولا: إن عالمية المعاهدة، التي تعد من وجهة النظر القانونية والعملية ركنا رئيسيا لفاعليتها ومصداقيتها، لم تتحقق بعد. |
El principio de igualdad reconocido por la Ley Nacional de Educación es un pilar fundamental en la búsqueda de una sociedad justa y democrática. | UN | ويشكل مبدأ المساواة الذي يقره قانون التعليم الوطني لدينا ركنا أساسيا في السعي إلى بناء مجتمع عادل وديمقراطي. |
No obstante, puede estar justificado considerarlo también como un elemento respecto del cual no es preciso demostrar la existencia de un | UN | ولكن يمكن اعتباره أيضا ركنا لا يتعيّن فيما يتعلق به إثبات أي ركن معنوي من جانب مرتكب الفعل. |
La intención del delincuente de financiar un acto de terrorismo constituye un elemento esencial del delito y por consiguiente debe mencionarse explícitamente en el texto. | UN | إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص. |
La aplicación efectiva y universal de todos los acuerdos de desarme representa uno de los pilares de la seguridad internacional y se ha reconocido como tal. | UN | إن التنفيذ الفعال من جانب الجميع لكافة اتفاقات نزع السلاح يشكل ركنا أساسيا من أركان الأمن الدولي، وهو أمر لا خلاف عليه. |
Entre los éxitos cosechados, cabe citar que la educación intercultural se acepta como un componente clave de la política educativa y se han establecido instituciones interculturales. | UN | وكان من بين جوانب النجاح التي تحققت قبول التعليم المتعدد الثقافات باعتباره ركنا أساسيا من أركان سياسة التعليم وإنشاء مؤسسات متعددة الثقافات. |
Esta actividad es uno de los elementos fundamentales del Programa de Divulgación del Tribunal. | UN | يعد هذا النشاط ركنا أساسيا من أركان برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة. |
Seguir prestando apoyo a establecimientos de índole diversa continúa siendo un principio fundamental de la política en materia de cuidado de los niños, ya que brinda más opciones a los padres. | UN | ويظل استمرار الدعم لمجموعة متنوعة من البيئات ركنا هاما في سياسة رعاية الطفل وبالتالي يمكن اﻵباء من الاختيار. |
Declaré que los derechos humanos constituían, junto con el desarrollo, la paz y la seguridad, un pilar de la Organización. | UN | وأعلنت أن حقوق الإنسان تشكل، جنبا إلى جنب مع التنمية والسلام والأمن، ركنا من الأركان التي تقوم عليها المنظمة. |
El Gobierno del Japón considera que la salud mundial es un pilar importante de su política exterior. | UN | تعتبر حكومة اليابان الصحة العالمية ركنا هاما من أركان السياسة الخارجية. |
La cooperación y el desarrollo humanitarios internacionales son un pilar central de la política exterior de Liechtenstein. | UN | ويشكل التعاون الدولي الإنساني والتنمية ركنا أساسيا من أركان السياسة الخارجية لليختنشتاين. |
Reafirmaron su adhesión al Mecanismo de examen y señalaron que este constituía un pilar fundamental de la aplicación de la Convención. | UN | وأكّدوا التزامهم بآلية الاستعراض واعتبروها ركنا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية. |
Éramos un pilar de la cultura occidental. | Open Subtitles | وكنا ركنا أساسيا ضمن الثقافة الغربية |
La intención del delincuente de financiar un acto de terrorismo constituye un elemento esencial del delito y por consiguiente debe mencionarse explícitamente en el texto. | UN | إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص. |
En el Informe sobre el Desarrollo Humano de 1999 se señaló a la mano de obra encargada de brindar asistencia como un elemento esencial de la sostenibilidad económica. | UN | وقد أشار تقرير التنمية البشرية لعام 1999 بوجه خاص إلى أعمال الرعاية بوصفها ركنا أساسيا من أركان الاستدامة الاقتصادية. |
Tampoco estuvieron de acuerdo con el argumento de que la Convención convirtiera el requisito de la " declaración " en un elemento del delito. | UN | كما اختلفت هذه الوفود مع الرأي القائل بأن الاتفاقية جعلت من شرط صدور " إعلان " ركنا من أركان الجريمة. |
En el caso de un robo, el hecho de que el objeto que sustrajo el autor perteneciera a otra persona es un elemento circunstancial. | UN | وفي السرقة، إذا كان المال الذي حصل عليه السارق يعود إلى شخص آخر، فإن ذلك أيضا يشكّل ركنا ظرفيا. |
La proliferación nuclear también es un obstáculo a la utilización de energía nuclear con fines pacíficos, que es otro de los pilares del Tratado. | UN | وأضاف أن الانتشار النووي يمثل أيضا عقبة أمام استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية الذي يمثل ركنا آخر في المعاهدة. |
Durante muchos años han aprovechado su situación geográfica y la belleza natural de su territorio para desarrollar una industria turística floreciente, que sigue siendo un componente importante de la economía del Territorio. | UN | وقد اعتمدت طوال تاريخها على موقعها الجغرافي وجمال مناظرها الطبيعية لتطوير صناعة سياحية مزدهرة لا تزال تمثل ركنا هاما من أركان اقتصاد الاقليم. |
Esta actividad es uno de los elementos fundamentales del Programa de Divulgación del Tribunal. | UN | يعد هذا النشاط ركنا أساسيا من أركان برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة. |
Participación de la sociedad civil: un principio clave de la estrategia de prevención es la participación de la sociedad civil y de múltiples sectores. | UN | مشاركة المجتمع المدني: تُعد مشاركة المجتمع المدني وقطاعات أخرى متعددة ركنا من أركان الاستراتيجية الوقائية. |
Te busco. Todo el día. Cuando... cuando doblo una esquina o paso por una de las salas de escáneres. | Open Subtitles | أبحث عنك بإستمرار، عندما أتأود ركنا أو أمر ناحية غرفة من غرف الفحص |
El conocimiento, la intención o el propósito que se requieren como elemento de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención podrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria considera que el Tratado es una piedra angular del régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares. | UN | وترى وزارة خارجية جمهورية بلغاريا في تلك المعاهدة ركنا أساسيا من أركان النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Eh, Estacionamos en la zona del departamento. ¿Podría validarlo? | Open Subtitles | لقد ركنا السيارة بالخارج هل هنالك مشكلة؟ |