El grupo extremista Al Harukatul habría tomado como rehenes a estudiantes y profesores de la escuela católica Tumahugong. | UN | وقيل إن الجماعة المتطرفة، الحركتول، تأخذ رهائن من بين التلاميذ والمدرسين في مدرسة توماهوغونغ الكاثوليكية. |
Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que posteriormente fueron encarcelados | UN | تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد |
Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados posteriormente | UN | إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد |
Los grupos armados ilegales continuaron amenazando e intimidando a los periodistas, así como recurriendo a la toma de rehenes. | UN | وواصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية تهديد وتخويف الصحفيين فضلاً عن اللجوء إلى أخذ رهائن من بينهم. |
Delante de cada grupo colocaron a los rehenes que habían sacado del Jokimiyat, cerca de 10 y 25 personas respectivamente. | UN | وكان يتقدم كل مجموعة رهائن أخرجوا من مبنى الخوكيميات، وبلغ عددهم نحو 10 و25 رهينة على التوالي. |
Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados | UN | إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد |
Por lo general, los adultos capturados como rehenes tienen las siguientes reacciones: | UN | وعادة ما تكون ردود أفعال البالغين الذين أخذوا رهائن كالتالي: |
Por lo general, los adultos capturados como rehenes tienen las siguientes reacciones: | UN | وعادة ما تكون ردود أفعال البالغين الذين أخذوا رهائن كالتالي: |
El aumento de la inseguridad pone en peligro la propia existencia de nuestros amigos extranjeros, muchos de los cuales han sido raptados para exigir luego un rescate o han sido tomados como rehenes. | UN | ويعرض للخطر اتساع نطاق انعدام اﻷمن حتى أرواح أصدقائنا اﻷجانب الذين ابتزت أموالهم أو أخذوا رهائن. |
Recordamos a esta Asamblea que la mayoría de estos campamentos son ante todo campamentos militares en donde bandas y milicias, que aún poseen armas pesadas y livianas, mantienen a cientos de miles de personas como rehenes. | UN | وعلينا أن نذكر الجمعية بأن معظم هذه المخيمات هي بالدرجة اﻷولى مخيمات عسكرية أصبح فيها مئـــات اﻵلاف من اﻷشخاص رهائن للجنود وأفراد المليشيا الذين لا تزال بحوزتهم أسلحة ثقيلة وخفيفة. |
Expresa su indignación por los bombardeos dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles y por la inicua captura de soldados y observadores de las Naciones Unidas como rehenes. | UN | ويستنكر أعمال القصف المتعمدة ضد السكان المدنيين والعمل المقيت المتمثل في أخذ جنود اﻷمم المتحدة ومراقبيها رهائن. |
El Gobierno alegó que las conversaciones se interrumpieron porque el RUF tomó como rehenes a tres miembros de la delegación gubernamental, a los que sigue reteniendo. | UN | وادعت الحكومة أن سبب انقطاع المحادثات هو أن الجبهة المتحدة الثورية أخذت ثلاثة من أعضاء وفد الحكومة رهائن وأنها ما زالت تحتجزهم. |
La oradora deplora que los autores del genocidio mantengan como rehenes a personas inocentes en los campamentos de refugiados. | UN | وأعربت عن استيائها لاحتجاز اﻷبرياء رهائن في مخيمات اللاجئين، من جانب مرتكبي حرب إبادة اﻷجناس. |
En el curso de esta campaña, las fuerzas del General Aidid tomaron como rehenes a 12 funcionarios de las Naciones Unidas, ocho miembros de organizaciones no gubernamentales internacionales y un ciudadano australiano; también saquearon propiedades de las Naciones Unidas. | UN | وأثناء هذه الحملة، أخذت قوات اللواء عيديد ١٢ رهينة من بين موظفي اﻷمم المتحدة، و ٨ رهائن من بين موظفي المنظمات غير الحكومية، ورهينة واحدة من رعايا استراليا؛ كما نهبت ممتلكات اﻷمم المتحدة. |
Se registraron graves acciones que incluyen masacres, homicidios, toma de rehenes y desplazamientos forzados. | UN | وسُجلت خروق جسيمة، شملت مجازر وجرائم قتل واحتجاز رهائن وعمليات ترحيل قسري. |
Se registraron homicidios, masacres, ataques y amenazas a la población civil, ataques indiscriminados, actos de terrorismo y toma de rehenes. | UN | فقد سجلت أعمال قتل ومذابح وعمليات هجوم وتهديدات ضد السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأعمال إرهابية وأخذ رهائن. |
No sabía nada de los rehenes, aunque la presencia de rehenes fue confirmada por las declaraciones de muchos testigos recogidas por ONG. | UN | ولم يكن يعرف شيئاً عن الرهائن رغم أن وجود رهائن أكدته العديد من الشهادات التي جمعتها منظمات غير حكومية. |
Hasta hoy son rehenes de las tropas rwandesas y ugandesas, y no pueden reunirse con sus seres queridos. | UN | وحتى اليوم، هناك رهائن من القوات الرواندية واﻷوغندية، وهم غير قادرين على الرجوع إلى ذويهم. |
En una situación con rehenes cualquier idiota puede robar un arma y empezar a disparar. | Open Subtitles | في حال وجود رهائن, بإمكان أي أحمق أن يسرق مسدسا ويبدأ بإطلاق النار |
El uso de la fuerza ha sido concebido como último recurso con el fin de acudir en ayuda de una población retenida como rehén por dirigentes autoproclamados. | UN | ولم يعتبر استخدام القوة سوى الملجأ اﻷخير الذي يلجأ إليه لمساعدة اﻷهالي الذين اتخذهم رهائن من نصبوا أنفسهم زعماء عليهم. |
- ¿Estás ahí? Lo siento, no hay trato. Sin rehénes, hasta que no tengamos todo. | Open Subtitles | اسف يا رجل , لا يوجد اتفاق لا رهائن ما لم نحصل على كل شيء |
Los informes indican que los navegantes siguen corriendo un gran peligro: 6 resultaron muertos, 12 heridos, 156 fueron capturados como rehenes y 13 secuestrados. | UN | وتشير التقارير أن الخطر الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا: 6 قتلى، و 156 أخذوا رهائن و 13 اختطفوا. |
De lo contrario nos convertimos todos en rehenes, ya que la falta de consenso en un tema obstaculiza el progreso en cualquier otro. | UN | وإلا أصبحنا جميعاً رهائن لأن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة واحدة سوف يعرقل التقدم بشأن مسائل أخرى. |
Y los cobardes criminales se replegaron hacia un apartamento, donde probablemente hayan tomado rehenes. | Open Subtitles | وأنسحب المجرمون الجبناء الى داخل الشقه حيث يعتقد بانهم قد أحتجزوا رهائن |
Se han producido casos en que otros países no cumplieron su obligación de cooperar responsablemente, lo que dio lugar al secuestro de agentes policiales por terroristas relacionados con narcotraficantes. | UN | فتقاعس بعض البلدان عن التعاون المسؤول أدى إلى أسر بعض ضباط الشرطة رهائن لدى الإرهابيين المرتبطين بتجار المخدرات. |