a reserva de los otros cambios mencionados, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección del proyecto de anexo relativa a la terminología. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول المصطلحات من مشروع المرفق، رهنا بإدخال التغييرات المذكورة أعلاه. |
a reserva de esos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección A, relativa al concepto de la oponibilidad a terceros. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب ألف المتعلق بمفهوم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه. |
a reserva de esos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección E, relativa a la inscripción o consulta en dos registros. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب هاء المتعلق بالتسجيل المزدوج أو البحث المزدوج رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه. |
a reserva de esos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección B, relativa a la identificación de los reclamantes concurrentes. | UN | وأقر الفريق العامل مضمون الباب باء المتعلق بتعريف المطالبين المنافسين، رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه. |
con sujeción a algunas enmiendas, el Comité Consultivo se declaró satisfecho con el texto. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن ارتياحها لهذا النص رهنا بإدخال بضعة تعديلات. |
a reserva de este cambio, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección F, relativa a los derechos reconocidos al cesionario de propiedad intelectual gravada. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب واو المتعلق بحقوق من تنقل إليهم ممتلكات فكرية مرهونة، رهنا بإدخال ذلك التغيير عليه. |
Aprueba el proyecto de programa de trabajo para los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva de 2010, como marco flexible, a reserva de las revisiones que resulte adecuado hacer durante el año. | UN | يعتمد برنامج العمل المقترح لدوراته في عام 2010، باعتباره إطارا مرناً، رهنا بإدخال تنقيحات عليه خلال العام حسب الاقتضاء. |
Como se indicó en el párrafo 144 supra, la Comisión había decidido que las comparaciones de la remuneración debían llevarse a cabo sobre la base de las equivalencias propuestas, a reserva de los ajustes que fueran necesarios como consecuencia de la labor de validación. | UN | وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٤٤ أعلاه، فإنها كانت قد قررت أن تتم مقارنات اﻷجور على أساس العمليات المقترحة لمعادلة الرتب، وذلك رهنا بإدخال ما قد يلزم من تنقيحات عليها نتيجة لعملية اختبار صحتها. |
Como se indicó en el párrafo 144 supra, la Comisión había decidido que las comparaciones de la remuneración debían llevarse a cabo sobre la base de las equivalencias propuestas, a reserva de los ajustes que fueran necesarios como consecuencia de la labor de validación. | UN | وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٤٤ أعلاه، فإنها كانت قد قررت أن تتم مقارنات اﻷجور على أساس العمليات المقترحة لمعادلة الرتب، وذلك رهنا بإدخال ما قد يلزم من تنقيحات عليها نتيجة لعملية اختبار صحتها. |
82. Queda aprobado el párrafo 46, a reserva de las rectificaciones que se efectuarán en él. | UN | ٢٨- أقرت الفقرة ٦٤ رهنا بإدخال التعديلات عليها. |
145. Queda aprobado el proyecto de informe anual del Comité en su forma enmendada oralmente y a reserva de las modificaciones de forma que lleve a cabo la Secretaría. | UN | ٥٤١- أُقر مشروع التقرير السنوي للجنة بصيغته المعدلة شفويا، رهنا بإدخال التعديلات بالشكل الذي وضعته اﻷمانة. |
Se recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe el programa de trabajo para sus períodos de sesiones de 2007, a reserva de las revisiones que resulte adecuado hacer durante el año. | UN | ويوصَى بأن يعتمد المجلس التنفيذي برنامج العمل التالي لدورات المجلس التنفيذي في عام 2007، رهنا بإدخال التنقيحات اللازمة خلال العام. |
Queda aprobado el fondo de los párrafos 12 a 25 a reserva de las enmiendas acordadas. | UN | 82- وقد أقر مضمون الفقرات 12 إلى 25 رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
88. Queda aprobado el fondo de los párrafos 26 a 37 a reserva de las enmiendas acordadas. | UN | 88- وأقر مضمون الفقرات 26 إلى 37 رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
4. Queda aprobado el contenido del párrafo 93, a reserva de la enmienda acordada. | UN | 4- وأقر مضمون الفقرة 93، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
13. Queda aprobado el contenido de los párrafos 31 y 32, a reserva de las enmiendas acordadas. | UN | 13- واعتُمد مضمون الفقرتين 31 و32، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
14. La Presidenta señala que ya se había aprobado el contenido de los párrafos 38, 39, 57, 58, 92 y 94, a reserva de las enmiendas acordadas. | UN | 14- الرئيسة لاحظت أن مضمون الفقرات 38 و39 و57 و58 و92 و94 سبق أن أُقرّ، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
16. Queda aprobado el contenido del documento A/CN.9/631/Add.7 en su totalidad, a reserva de las enmiendas acordadas. | UN | 16- وأُقّر مضمون الوثيقة A/CN.9/631/Add.7 بكاملها، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
En el párrafo 223 hizo la misma recomendación con respecto a la sección 21, con sujeción a la inclusión de una modificación que propuso. | UN | وفي الفقرة ٢٢٣، أوصت اللجنة بنفس الشيء فيما يتعلق بالباب ٢١، رهنا بإدخال تعديل مقترح. |
Como otra posibilidad, podría mantenerse el capítulo II con sujeción a aclaraciones y mejoras de redacción. | UN | والخيار الآخر، هو استبقاء الفصل الثاني رهنا بإدخال توضيحات وتحسينات على صياغته. |
iii) Sin perjuicio de cualquier expurgación necesaria por motivos de seguridad, la Oficina del Responsable Independiente en materia de Designaciones debería tener la obligación de emitir una decisión pública razonada; | UN | ' 3` رهنا بإدخال التنقيحات اللازمة لأسباب أمنية، ينبغي لمكتب الحَكَم المستقل أن يكلف بولاية إصدار قرار علني مبرر؛ |
Queda aprobado el documento A/CN.9/631/Add.4 en su totalidad, sujeto a las enmiendas acordadas. | UN | 14- وأقر مضمون الوثيقة A/CN.9/631/Add.4 بكاملها، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
Queda aprobado el contenido del documento A/CN.9/631/Add.6 en su totalidad sujeto a toda enmienda de forma adicional que proceda. | UN | 24- وأقر مضمون الوثيقة A/CN.9/631/Add.6 بكاملها، رهنا بإدخال تعديات تحريرية إضافية عليها. |