ويكيبيديا

    "روابطها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus vínculos
        
    • los vínculos
        
    • sus relaciones
        
    • de sus lazos
        
    • vinculaciones con
        
    • sus estrechos vínculos con
        
    • su inserción
        
    • sus vinculaciones
        
    • los lazos
        
    • vinculación
        
    • sus conexiones
        
    • relaciones con
        
    Estos grupos deberían fortalecer sus vínculos institucionales con las Naciones Unidas y celebrar consultas con los Miembros de la Organización de forma habitual. UN وينبغي لمثل هذه المجموعات أن تعزز روابطها المؤسسية مع الأمم المتحدة وأن تتشاور على نطاق واسع مع أعضائها بشكل عام.
    La Comisión espera profundizar más sus vínculos con la Asamblea General en el futuro. UN تتطلع اللجنة إلى مزيد من تعميق روابطها مع الجمعية العامة في المستقبل.
    Por intermedio de la Asociación de Estados del Caribe, los miembros de la CARICOM están extendiendo sus vínculos a otros Estados y territorios del Caribe. UN وعن طريق رابطة الدول الكاريبية، تمد الدول اﻷعضاء في الجماعة روابطها إلى الدول واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي اﻷخرى في الكاريبي.
    Debo señalar que la República de Kazajstán no se limita a mantener y desarrollar los vínculos existentes con los Estados de la Comunidad de Estados Independientes, a saber, Rusia y Ucrania. UN ولا بد لي من اﻹشارة إلى أن جمهورية كازاخستان لا تحصر نفسها في مجرد إبقاء وتطوير روابطها الحالية مع دولتي كمنولث الدول المستقلة، أي مع روسيا وأوكرانيا.
    Asimismo, contempla la expansión de sus relaciones bilaterales, en primer lugar con los países vecinos y también con sus asociados tradicionales. UN وهي تعتزم أيضا توسيع روابطها الثنائية مع الدول المجاورة، فضلا عن روابطها مع شركائها التقليديين.
    Camboya se dedica activamente a mejorar y expandir sus vínculos con todos los países del mundo. UN وتشترك كمبوديا بنشاط في تحسين وتوسيع نطاق روابطها مع جميع البلدان في سائر أنحاء العالم.
    Reconoció también la necesidad de fortalecer sus vínculos con las instituciones regionales y, en particular, con las comisiones regionales. UN كما تسلم بالحاجة الى تعزيز روابطها مع المؤسسات الاقليمية ومنها بصفة خاصة اللجان الاقليمية.
    Se referiría también al nacimiento, la creación, el desarrollo y la capacitación de grupos paramilitares y sus vínculos con el ejército y la policía. UN وأشير أيضاً إلى ظهور ونشأة الجماعات شبه العسكرية وتطورها وتدريبها، وكذلك روابطها مع الجيش والشرطة.
    Alientan los esfuerzos de esos Estados por seguir ampliando sus vínculos políticos, económicos, sociales y de seguridad con otras naciones en calidad de miembros de pleno derecho de la comunidad transatlántica. UN وهي تشجع الجهود التي تبذلها هذه الدول للاستمرار في توسيع روابطها السياسية، والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية مع أمم أخرى بوصفها أعضاء كاملة العضوية في مجتمع عبر اﻷطلسي.
    Reforzar sus vínculos con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y las minorías; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    La CEEAC considera que ha llegado el momento de fortalecer aún más sus vínculos con las Naciones Unidas, particularmente en las esferas del mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Al intervenir en las hostilidades de 1982, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte fortaleció sus vínculos con las Islas Falkland, lo que creó una sólida base económica para construir una vida futura. UN وأسفر تدخل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في الأعمال القتالية عام 1982 عن تدعيم روابطها مع جزر فولكلاند التي أرست قاعدة اقتصادية متينة من أجل بناء الحياة في المستقبل.
    La pobreza es un fenómeno que no tiene fácil explicación, y sus vínculos con la producción de productos básicos son profundos y presentan múltiples aspectos. UN ويلاحظ أن الفقر ظاهرة معقدة على الفهم وتتسم روابطها مع إنتاج السلع الأساسية بأنها عميقة الجذور ومتعددة الأوجه.
    La Comisión ha seguido fortaleciendo sus vínculos con la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN واصلت لجنة بناء السلام توطيد روابطها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Desde 1998, cuando se firmó el Acuerdo de Numea, Nueva Caledonia ha venido ampliando gradualmente sus vínculos internacionales y regionales. UN منذ 1998، عند التوقيع على اتفاق نوميا، تقوم كاليدونيا الجديدة على نحو تدريجي بتوسيع نطاق روابطها الدولية والإقليمية.
    Se observa también la suma de esfuerzos que deben hacer estas familias para la simple cuestión de enviar los hijos a la escuela, encontrar un lugar donde vivir y defender los vínculos familiares constantemente amenazados. UN يتعين على هذه اﻷُسَر بذل جهود كبيرة من أجل مجرﱠد إرسال أبنائها إلى المدارس وايجاد مكان للمعيشة والحفاظ علــى روابطها العائليـة المعرضة للخطــر باستمرار.
    Por último, Europa está profundizando sus relaciones con Rusia, así como fortaleciendo sus estrechos lazos con los Estados Unidos y otros asociados. UN وأخيــرا، تعمل أوروبا على تعميق مشاركتها مع روسيا، فضلا عن تعزيز روابطها الوثيقة مع الولايات المتحدة وشركاء آخرين.
    8. El Comité toma nota de las dificultades con que tropieza el Estado Parte para aplicar la Convención como resultado de la disolución de sus lazos económicos tradicionales y la intensificación del embargo comercial. UN ٨ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تعرقل تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية نتيجة لتقطع روابطها الاقتصادية التقليدية وزيادة إحكام الحصار التجاري.
    La Comisión ha realizado firmes esfuerzos para fortalecer sus vinculaciones con los territorios por diversos medios y para alentar una cooperación más estrecha con las potencias administradoras. UN وقد بذلت اللجنة جهودا نشيطة لتعزيز روابطها مع الأقاليم بوسائل مختلفة ولتشجيع التعاون الأوثق مع الدول القائمة بالإدارة.
    La apertura de las Bermudas a la economía mundial y sus estrechos vínculos con la economía de los Estados Unidos determinan en gran medida las modalidades de su crecimiento económico. UN ويحدد انفتاح برمودا على الاقتصاد العالمي وقوة روابطها باقتصاد الولايات المتحدة بصورة عامة نمط نموها الاقتصادي.
    Objetivo: fortalecer la capacidad de los países africanos y sus organizaciones intergubernamentales para promover la industrialización y la productividad a fin de mejorar su inserción en la economía mundial y aumentar la cooperación y la integración a nivel subregional y regional UN الهدف: تعزيز قدرات البلدان الأفريقية والمنظمات الحكومية الدولية التابعة لها على تشجيع التصنيع والإنتاجية من أجل تحسين روابطها بالاقتصاد العالمي وتعزيز التعاون الإقليمي والتكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    A fin de cuentas, una Organización reformada según esos principios y mejor preparada para hacer frente a los desafíos mundiales, debe fortalecer los lazos con las organizaciones regionales y complementarlas, no solamente en el plano político sino también en el plano socioeconómico. UN وأخيرا، إن منظمة يتم إصلاحها على هذا النحو، وتكون قادرة على مواجهة التحديات العالمية بطريقة أفضل، سيتعين عليها تعزيز روابطها مع المنظمات اﻹقليمية وتكميلها، ليس في المجال السياسي فحسب، ولكن أيضا على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي.
    Se han suspendido las actividades de las filiales de siete organizaciones de beneficencia establecidas en Bakú por vinculación con organizaciones terroristas. UN وتم توقيف أنشطة 7 فروع لمنظمات الخيرية في باكو بسبب روابطها مع منظمات إرهابية.
    En el presente informe se hace mención también de algunos aspectos de ese informe, teniendo en cuenta sus conexiones y la continuidad en la aplicación del mandato del Grupo de Trabajo Especial. UN ويُشار في هذا التقرير أيضا إلى بعض جوانب ذلك التقرير، مع مراعاة روابطها والاستمرارية في تنفيذ ولاية الفريق العامل المخصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد