Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. | UN | وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها. |
Por consiguiente, es importante que los países en transición establezcan vínculos comerciales nuevos con los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن من المهم أن تقيم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية روابط تجارية جديدة مع البلدان النامية. |
c. vínculos comerciales y de inversión entre los países caribeños y el resto del mundo; | UN | ج - إقامة روابط تجارية واستثمارية بين بلدان منطقة البحر الكاريبي وبقية العالم؛ |
13. Los expertos destacaron algunas experiencias satisfactorias de fomento de la capacidad productiva mediante vínculos empresariales. | UN | 13- وسلّط الخبراء الضوء على التجارب الناجحة في مجال بناء القدرات الإنتاجية من خلال إقامة روابط تجارية. |
Esta asociación podría ser particularmente provechosa entre Estados que tengan amplias relaciones comerciales y de inversión, y entre los Estados de origen y de acogida de las mismas empresas transnacionales. | UN | إن شراكات كهذه يمكن أن تصبح مثمرة للغاية بين الدول التي لها روابط تجارية واستثمارية واسعة وبين الدول المضيفة ودول الموطن لنفس الشركات عبر الوطنية. |
10. Uno de los medios más eficaces para aumentar la capacidad productiva de las PYMES es el establecimiento de vinculaciones comerciales con las empresas transnacionales (ETN). | UN | 10- ومن أنجع السبل إلى تعزيز القدرة الإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إقامةُ روابط تجارية مع الشركات عبر الوطنية. |
c. vínculos comerciales y de inversión entre los países caribeños y el resto del mundo; | UN | ج - إقامة روابط تجارية واستثمارية بين بلدان منطقة البحر الكاريبي وبقية العالم؛ |
Estas economías tienen vínculos comerciales y financieros con los Estados Unidos más fuertes que los del Ecuador. | UN | ولهذه الاقتصادات روابط تجارية ومالية أقوى مع اقتصاد الولايات المتحدة من روابط إكوادور. |
* ¿Qué políticas pueden coadyuvar al establecimiento de vínculos comerciales sostenibles? | UN | :: ما هي السياسات التي يمكن أن تدعم إقامة روابط تجارية مستدامة؟ |
Se ha establecido un régimen aduanero modificado que autoriza temporalmente la importación exenta de aranceles de un número limitado de artículos considerados fundamentales para la economía de la región hasta que se establezcan vínculos comerciales normales con el resto de Croacia. | UN | وقد أنشيء نظام جمركي معدل يتيح، مؤقتا ودون رسوم جمركية، استيراد عدد محدود من اﻷصناف التي تعتبر أساسية لاقتصاد المنطقة قبل إقامة روابط تجارية على نطاق كامل مع سائر أنحاء كرواتيا. |
La realidad actual es que la República de China en Taiwán es un país democrático con una economía fuerte y vínculos comerciales activos con la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والواقع الحالي هو أن الجمهورية الصينية في تايوان هي بلد ديمقراطي يملك اقتصادا قويا وله روابط تجارية نشيطة مع معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En segundo lugar, había empresas que, aunque sólo mantenían vínculos comerciales indirectos con la República Democrática del Congo, tenían la responsabilidad de asegurarse de que esos vínculos no contribuyeran, ni siquiera en forma inadvertida, a financiar y perpetuar el conflicto. | UN | وثانيا، كانت هناك أطراف تربطها بجمهورية الكونغو الديمقراطية روابط تجارية غير مباشرة تتحمل مسؤولية ضمان ألا تُسهم تلك الروابط، ولو بشكل غير متعمد، في تمويل النـزاع وإدامته. |
La UNCTAD también trabaja en posibles proyectos de establecimiento de vínculos comerciales en Viet Nam con la financiación inicial de Unilever, y en Etiopía, a condición de que se obtengan los fondos necesarios. | UN | كما يتابع الأونكتاد المشاريع التي يحتمل إقامة روابط تجارية بينها في فييت نام بتمويل أولي من شركة يونيليفر، وفي أثيوبيا، إذا توفر التمويل. |
Durante su estancia en el extranjero, los migrantes pueden invertir en su país de origen o generar corrientes de conocimientos e información y pueden crear nuevos vínculos comerciales con el país de origen. | UN | إذ يمكن للمهاجرين، أثناء بقائهم بالخارج، الاستثمار في أوطانهم أو توليد تدفقات للمعارف والمعلومات، وقد يشرعـون في إقامـة روابط تجارية جديدة مع بلد المنشأ. |
Motivar, por conducto de los promotores de vínculos, a las filiales extranjeras para que establezcan vínculos comerciales nuevos y más estrechos | UN | حفز الشركات المنتسبة الأجنبية على إقامة روابط تجارية جديدة/أعمق، من خلال الجهات المروِّجة للروابط |
Asimismo, la UNCTAD promovió las sinergias entre los programas EMPRETEC de América Latina y emprendió medidas preliminares para la creación de vínculos comerciales a nivel regional. | UN | وبالمثل، أنشأ الأونكتاد علاقات تآزر بين برامج إمبريتيك في أمريكا اللاتينية وقام بخطوات تمهيدية لإنشاء روابط تجارية على الصعيد الإقليمي. |
La asociación es fundamental para crear canales oficiales más accesibles para las transferencias de remesas y los vínculos comerciales beneficiosos. | UN | والشراكة أمر محوري لإتاحة مزيد من القنوات الرسمية التي يمكن الوصول إليها لتنفيذ التحويلات المالية من خلالها وإقامة روابط تجارية مفيدة. |
También alentó la formación de vínculos empresariales entre las PYMES y las empresas trasnacionales con el objeto de desarrollar un sector privado dinámico. | UN | وهو يشجع كذلك إنشاء روابط تجارية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية، الغاية منها إنشاء قطاع خاص قوي ونشيط. |
El establecimiento de vínculos empresariales entre grandes empresas y PYMES también puede conducir al establecimiento de fondos especiales para facilitar la financiación en pequeña escala de los proveedores. | UN | ومن شأن إقامة روابط تجارية بين الشركات الكبرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تُحدث أيضاً صناديق خاصة لتيسير التمويل الصغير الحجم للموردين. |
Por eso, los que pertenecemos a la CARICOM queremos establecer relaciones comerciales y otro tipo de vínculos económicos con nuestros vecinos de la región de América Latina y queremos participar en | UN | ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى. |
74. La UNCTAD había iniciado actividades para ayudar a los Gobiernos que desearan iniciar o consolidar programas de vinculaciones, tales como: un programa experimental en Etiopía y Uganda para ayudar a las empresarias a establecer vinculaciones; una mesa redonda sobre las vinculaciones comerciales en el microforo del Banco Interamericano de Desarrollo celebrado en el Brasil; y un vídeo en el que se mostraba el proceso de vinculaciones en Malasia. | UN | ومن أمثلة هذه البرامج برنامج نموذجي نفذ في إثيوبيا وأوغندا لمساعدة سيدات الأعمال في تأسيس الروابط، واجتماع مائدة مستديرة بشأن تأسيس روابط تجارية في البرازيل عقد في المنتدى المصغر التابع لمصرف تنمية البلدان الأمريكية، وشريط فيديو لعرض عملية إقامة الروابط في ماليزيا. |
A título de ejemplo, en Kampala (Uganda) MASSCORP estableció un centro empresarial de Malasia para promocionar los productos y la vinculación comercial de Malasia con África Oriental. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت هذه المؤسسة بإنشاء مركز تجاري ماليزي في كمبالا، بأوغندا، لترويج المنتجات الماليزية وإقامة روابط تجارية في شرق أفريقيا. |
37. La integración regional, complementada por la cooperación interregional, puede ayudar a los países en desarrollo a aprovechar el estrechamiento de los vínculos comerciales para promover un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles. | UN | 37- ومن شأن التكامل الإقليمي، الذي يكمله التعاون الأقاليمي، أن يساعد البلدان النامية على تسخير روابط تجارية أوثق في دعم النمو والتنمية الشاملين المستدامين. |
En otros casos, el clima de apoyo público a los vínculos entre empresas había desempeñado una función clave en el establecimiento de vínculos. | UN | وفي حالات أخرى، كان لوجود بيئة مستندة إلى دعم عام ومؤدية إلى قيام روابط تجارية دور رئيسي في عملية إقامة الروابط. |