Observaron también que podía resultar más difícil establecer vínculos claros entre las actividades de proyectos y las mejoras sostenibles en la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه قد يصعب إقامة روابط واضحة بين أنشطة المشروع والتحسينات المستدامة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Por lo tanto, deberían establecerse vínculos claros entre los programas de acción revisados y los indicadores para la presentación de informes. | UN | ومن ثم ينبغي إقامة روابط واضحة بين برامج العمل المنقحة ومؤشرات الإبلاغ. |
Por último, se deben establecer vínculos claros entre la aplicación del Programa 21 y las actividades derivadas de otras importantes conferencias de las Naciones Unidas que, aunque tienen sus propios programas, guardan relación con la aplicación del Programa 21. | UN | وأخيرا، لا بد من تحديد روابط واضحة بين تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة النابعة من المؤتمرات الهامة اﻷخرى لﻷمم المتحدة التي تتميز ببرامجها الخاصة، وإن كانت ذات صلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
También existen claros vínculos entre el estado de derecho, los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وأوضح أنه هناك أيضا روابط واضحة بين سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En segundo lugar, existen vínculos evidentes entre las medidas de adaptación y mitigación del cambio climático y la reducción de la pobreza. | UN | ثانيا، توجد روابط واضحة بين إجراءات التكيّف المتعلّقة بتغير المناخ وإجراءات التقليل من حدّته، المنطوية على الحد من الفقر. |
Los interesados deben establecer unas vinculaciones claras entre la oportunidad de participar en el deporte y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos más amplios del desarrollo sostenible y la paz. | UN | ويحث أصحاب المصلحة على إقامة روابط واضحة بين فرصة المشاركة في الرياضة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهدفي التنمية المستدامة والسلام الأوسع نطاقا. |
Algunas delegaciones, tomando nota de que las Naciones Unidas habían declarado el año 2002 Año Internacional de las Montañas, señalaron que existían oportunidades para establecer vínculos evidentes con el Año Internacional del Turismo Ecológico, también en el 2002. | UN | ٠١ - وأشارت بعض الوفود، التي لاحظت أن اﻷمم المتحدة أعلنت عام ٢٠٠٢ سنة دولية للجبال، إلى أن الفرص متاحة ﻹيجاد روابط واضحة بين هذه السنة والسنة الدولية للسياحة غير الضارة بالبيئة، وهي في عام ٢٠٠٢ أيضا. |
b) armonización de los resultados previstos presentados en los documentos presupuestarios con los correspondientes planes estratégicos, y una vinculación clara entre los resultados previstos y las asignaciones presupuestarias; | UN | (ب) مواءمة النتائج المخططة المقدمة في وثائق الميزانية مع الخطط الاستراتيجية المعنية ووضع روابط واضحة بين النتائج المخططة ومخصصات الميزانية؛ |
Raras veces se establecieron vínculos explícitos entre los resultados del programa regional y las inquietudes de los gobiernos asociados. | UN | ونادرا ما يتم تحديد روابط واضحة بين نتائج البرنامج الإقليمي وشواغل الحكومات الشريكة. |
Para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing hacen falta medidas en los planos internacional, regional y nacional, con vínculos claros entre las medidas adoptadas en cada nivel. | UN | فتنفيذ المنهاج يستلزم تدخلات على الصعد الدولي والإقليمي والوطني مع كفالة وجود روابط واضحة بين الإجراءات المتخذة على كل صعيد. |
A este respecto, los directores de programas deben también realizar exámenes a fondo de sus productos para asegurar que haya vínculos claros entre éstos y los resultados previstos. | UN | وفي هذا الصدد، طلب أيضا إلى مديري البرامج إجراء دراسات استعراضية متعمقة لنواتجهم وذلك لكفالة إقامة روابط واضحة بين النواتج والنتائج المتوقعة منها. |
Después habría que estructurar el plan de mediano plazo de manera que se establecieran vínculos claros entre los objetivos estratégicos a largo plazo de la Organización y cada uno de los proyectos del programa y los presupuestos bienales. | UN | وينبغي بعد ذلك هيكلة الخطة المتوسطة الأجل بحيث تتضمن روابط واضحة بين الأهداف الاستراتيجية الطويلة الأجل للمنظمة وكل من البرامج في برنامج وميزانيتي فترات السنتين. |
La estrategia institucional de la ONUDI se definirá en función de los resultados y se establecerán vínculos claros entre los objetivos estratégicos y los programas. | UN | وسيجري إعداد بيان مفصّل لاستراتيجية المنظمة بأسلوب قائم على النتائج، مع توفير روابط واضحة بين الأهداف الاستراتيجية والبرامج. |
Encomia a la ONUDI por haber reflejado estas directrices en una estrategia empresarial, que, según espera, establecerán vínculos claros entre los objetivos estratégicos y los programas. | UN | وأشاد باليونيدو على قيامها بترجمة تلك المبادئ التوجيهية إلى استراتيجية مؤسسية، وأعرب عن أمله في أن يوفر ذلك روابط واضحة بين الأهداف الاستراتيجية والبرامج. |
Para asegurar que los esfuerzos a escala nacional sean coherentes, es esencial establecer vínculos claros entre los programas forestales nacionales y otros planes, incluidos los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ولضمان بذل جهود متماسكة على الصعيد الوطني، من المهم إيجاد روابط واضحة بين البرامج الوطنية للغابات والخطط الأخرى، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Existen claros vínculos entre la violencia contra la mujer y su capacidad única de procrear. | UN | وثمة روابط واضحة بين العنف ضد المرأة وقدرتها الإنجابية الفريدة. |
En esta primera etapa, mucho queda aún por hacer para establecer claros vínculos entre las asignaciones presupuestarias para programas ministeriales específicos y las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذه المرحلة ما يزال أمامنا عمل كثير لوضع روابط واضحة بين اعتمادات الميزانية لبرامج الوزارات المعيّنة والتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
13. Existen claros vínculos entre la pobreza y el uso indebido de drogas, como también entre la mitigación de la pobreza y la fiscalización de drogas. | UN | ٣١ - هناك روابط واضحة بين الفقر وتعاطي المخدرات كما ان هناك روابط بين التخفيف من حدة الفقر ومكافحة المخدرات . |
El UNICEF ha venido usando durante algún tiempo una amplia metodología del enfoque programático con vínculos evidentes entre la fase analítica y de diálogo en materia de políticas, por una parte, y la fase de desarrollo del programa, por la otra, haciendo hincapié en la determinación de los objetivos y metas y el empleo de técnicas de supervisión. | UN | فاليونيسيف تستخدم منذ وقت منهجية شاملة مشتقة من النهج البرنامجي ذات روابط واضحة بين المرحلة التحليلية والحوار المتعلق بالسياسات العامة، من ناحية، ومرحلة وضع البرامج، من ناحية أخرى، وذات تركيز قوي على تحديد اﻷهداف واﻷغراض، واستخدام تقنيات الرصد. |
En el marco de la nueva política ambiental estaba previsto establecer vinculaciones claras entre el control de la contaminación y otros ámbitos de la política, como, por ejemplo, los recursos hídricos, la agricultura, los asentamientos humanos, la salud y la prevención de desastres y preparación para casos de desastre. | UN | وفي إطار السياسة البيئية الجديدة من المتوخى إنشاء روابط واضحة بين مكافحة التلوث وغيرها من مجالات السياسة العامة، بما في ذلك الموارد المائية والزراعة والمستوطنات البشرية والصحة واتقاء الكوارث والتأهب لها. |
Algunas delegaciones, tomando nota de que las Naciones Unidas habían declarado el año 2000 Año Internacional de las Montañas, señalaron que existían oportunidades para establecer vínculos evidentes con el Año Internacional del Turismo Ecológico, también en el 2002. | UN | ٦٧ - وأشارت بعض الوفود، التي لاحظت أن اﻷمم المتحدة أعلنت عام ٢٠٠٢ سنة دولية للجبال، إلى أن الفرص متاحة ﻹيجاد روابط واضحة بين هذه السنة والسنة الدولية للسياحة غير الضارة بالبيئة، وهي في عام ٢٠٠٢ أيضا. |
Por ejemplo, el festival PLURAL+ dejó patente la vinculación clara entre todos los ámbitos de acción: la juventud, los medios de comunicación, la educación y la migración. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهر مهرجان الفيديو للتعددية والشباب (مهرجان " بلورال بلوس " ) وجودَ روابط واضحة بين جميع ميادين عمل التحالف، أي الشباب، ووسائط الإعلام، والتعليم والهجرة. |
107. El establecimiento de vínculos explícitos entre la incompatibilidad de ciertas medidas o la denegación de los derechos de la mujer y los derechos prescritos en determinados tratados es indispensable para aclarar el sentido de los derechos humanos desde una perspectiva del género. | UN | 107- ويعتبر وضع روابط واضحة بين عدم توافق اجراءات معينة أو حرمان من الحقوق بالنسبة للنساء وبين الحقوق في معاهدات محددة أمراً ضرورياً لتوضيح معنى حقوق الانسان من منظور نوع الجنس. |
· Mejorar la fijación de prioridades y establecer nexos claros entre los objetivos estratégicos del ACNUR en los planos mundial y regional y los objetivos en los países. | UN | :: دعم عملية تحديد الأولويات والتأكد من وجود روابط واضحة بين الأهداف الاستراتيجية للمفوضية على المستويين العالمي والإقليمي وأهدافها على الصعيد القطري. |
Existen claras vinculaciones entre la educación y la salud reproductiva. | UN | 17 - ثمة روابط واضحة بين التعليم والصحة الإنجابية. |