Próximamente va a haber un período de auge del exterior como resultado del descubrimiento de petróleo en Cursiana y Cupiagua. | UN | فهناك رواج خارجي وشيك، كنتيجة للاكتشافات النفطية في كوزيانا وكوبياغا. |
Estos dos últimos países también registraron descensos considerables de los precios de las acciones en dólares, mientras los otros seguían en una situación boyante de auge. | UN | كما شهد هذان البلدان اﻷخيران انخفاضات كبيرة في أسعار اﻷسهم بالدولار بينما ظل البلدان اﻷولان يتمتعان بحالة رواج. |
Durante el período de auge de la industria del caucho, los misioneros dominicanos participaron activamente en los intentos de pacificarlos mediante la educación. | UN | وأثناء فترة رواج صناعة المطاط، أصبحت البعثات التبشيرية الدومينيكية بصورة خاصة ضالعةً في محاولة تهدئتهم عن طريق التعليم. |
El único que se sentirá avergonzado serás tú... cuando el vestido aparezca en los más buscados de Vogue. | Open Subtitles | عندما يَنتهي هذا اللباسِ لأن يكون في أكثر رواج مطلوبِ. |
Reservé propaganda en la Vogue italiana, pero la fecha de la sesión está en conflicto con nuestra apertura. | Open Subtitles | أنني حجزت هذا انتشار كبير في رواج الإيطالي لكن تاريخ الصراعات تبادل لاطلاق النار مع افتتاح لدينا. |
La familia basada en el matrimonio tradicional inscripto en el registro civil está perdiendo popularidad en Estonia. | UN | لقد أخذت الأسرة القائمة على الزواج التقليدي المسجل تفقد ما كانت تحظى به من رواج في إستونيا. |
Un gran boom. Un gran boom. Un gran caída. | TED | رواج كبير . . رواج كبير. كساد كبير . |
Hubo un auge en viviendas que no tenía sentido. | Open Subtitles | كان هناك رواج غير مبرر فى قطاع تشييد المبانى تشارلز موريس مؤلف كتاب ذوبان أثنين تريليون دولار |
En vez de producir un auge del consumo, la deflación de la deuda se transmite al sector de las ventas al por menor, en el que las reducciones de precios son generalizadas. | UN | وبدلا من أن يكون هناك رواج استهلاكي، يجري نقل أثر انكماش الدين إلى قطاع التجزئــة الذي يشهد تخفيضا واسع الانتشار في اﻷسعار. |
16. La combinación de un aumento de los ingresos de exportación y un aumento de las importaciones y los ingresos con una disminución o un estancamiento de la inversión hace pensar en un auge del consumo. | UN | ٦١- وإن اقتران الزيادة في حصائل الصادرات بتزايد الواردات والدخول وانخفاض أو ثبات الاستثمار يوحي بحدوث رواج استهلاكي. |
En economías con mercados financieros relativamente pequeños, como es el caso de los países en desarrollo, un desajuste ocasionado por grandes entradas de capital también suele ir acompañado de un auge de los precios de los activos, cuya secuela probablemente será un desmoronamiento cuando las corrientes de capital acaben cambiando de dirección. | UN | وفي الاقتصادات ذات اﻷسواق المالية الصغيرة نسبياً، مثلا اقتصادات البلدان النامية، فإن الاختلال الناجم عن التدفقات الوافدة الضخمة لرؤوس اﻷموال كثيرا ما يقترن بحالة رواج سريع في أسعار اﻷصول يعقبها على اﻷرجح انهيار عندما تنعكس في نهاية المطاف وجهة تدفقات رؤوس اﻷموال. |
Las instituciones estatales han privilegiado las medidas represivas y la sociedad, por su lado, ha recurrido a la justicia por mano propia, a los linchamientos de presuntos delincuentes, a la organización de grupos armados, y ha fomentado el auge de empresas de seguridad privadas sin control efectivo del Estado. | UN | فقد آثرت المؤسسات الحكومية اتباع وسائل القمع، أما المجتمع فقد لجأ إلى أسلوب الاقتصاص الشخصي، وإلى قتل المجرمين المزعومين دون محاكمة، وإلى تنظيم جماعات مسلحة، وشجع رواج شركات اﻷمن الخاصة التي لا تخضع لرقابة فعالة من جانب الدولة. |
A decir verdad, una característica importante de varios episodios del auge de las exportaciones agrícolas en América Latina y Africa es que tienen como consecuencia una ampliación de las desigualdades entre los agricultores, especialmente allí donde coexisten plantaciones y campesinos, pero también entre los pequeños propietarios. | UN | والواقع أن من السمات الهامة لمختلف حالات رواج الصادرت الزراعية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا هو تأثيرها في زيادة تفاوت الدخل بين المزارعين، وخصوصاً حيثما يقوم إنتاج المزارع واﻹنتاج الفلاحي جنباً إلى جنب، ولكن بين صغار الملاك كذلك. |
En consecuencia, será poco probable que se siga una estrategia de desarrollo impulsada por la demanda agrícola si la distribución del ingreso es muy desigual porque el ingreso adicional que se genera dentro del sector, por ejemplo, por un auge de las exportaciones o por el progreso tecnológico, no se traducirá en una demanda intensa de manufacturas y servicios producidos en el país. | UN | وبذلك فإن احتمال اللجوء إلى استراتيجية إنمائية يقودها الطلب الزراعي مستبعد إذا كان توزيع الدخل بعيدا كل البعد عن التكافؤ، لأن الدخل الإضافي الذي يتولد في أحضان الزراعة، مثلا بفضل رواج تصديري أو تقدم تكنولوجي، لن يترجم إلى طلب كبير على المصنوعات والخدمات المنتجة محليا. |
En enero de 2002 los responsables de la Junta de Turismo comunicaron que el Territorio vivía " una época de auge " pues en diciembre habían aumentado los visitantes. | UN | 24 - وفي كانون الثاني/يناير 2002، أعلن مسؤولو هيئة السياحة أن الإقليم يمرّ " بفترة رواج " حيث زاد عدد الزائرين في كانون الأول/ديسمبر. |
Por favor, discúlpame con todos en Vogue. | Open Subtitles | أرجوكِ اعتذري من الجميع في "رواج" |
Le pusieron la mayoría de los apodos cuando salió en la tapa de Vogue. | Open Subtitles | حَصلتَ على كثير من الكنياتِ عندما كنت تغطين "رواج." |
- Sí, en "Vogue", en francés. | Open Subtitles | نعم رواج. رواج الفرنسية |
La creciente popularidad de la financiación complementaria, que es sumamente volátil y está sujeta a condiciones, al tiempo que se restringen los presupuestos ordinarios hasta un nivel de crecimiento nulo o nominal, hacen que el sistema de las Naciones Unidas funcione con limitaciones y en un clima de incertidumbre. | UN | وقال إن زيادة رواج التمويل التكميلي بتسم بدرجة عالية من التقلّب ويخضع للشروط التقليدية مصحوباً بضآلة الميزانيات العادية بغية ضمان النمو الصفري أو النمو الإسمي، إنما يعني أن منظومة الأمم المتحدة تؤدي عملها في ظل معوِّقات وفي مناخ من عدم التيقُّن. |
Cuando Google revisó los últimos cinco años de datos, habían ciertos términos de búsqueda cuya popularidad se adaptaba exactamente al patrón de casos de gripe. | Open Subtitles | عندما التفتت شركة جوجل إلى الوراء على مدى الأعوام الخمسة الماضية من البيانات، كانت هناك بعض مصطلحات البحث الاكثر رواج تتطابق بالضبط نمط حالات الإنفلونزا. |
Hubo un gran flujo de inversiones extranjeras a Japón, ya que parecía que el yen no tenía más alternativa que aumentar su valor, creándose así una burbuja financiera. Para 1990, el boom de las inversiones había colapsado, la burbuja de activos estalló y Japón iniciaba dos décadas de estancamiento. | News-Commentary | ولفترة وجيزة، كان رواج الاستثمار المحلي يعوض عن تباطؤ الصادرات. ومع استمرار الين في الارتفاع، أغرق المال الأجنبي اليابان. ونشأت فقاعة مالية. وبحلول عام 1990، تحول رواج الاستثمار إلى كساد، وانفجرت فقاعة الأصول، وبدأت اليابان عشرين عاماً من الركود. |
También se recurre cada vez más al ahorro contractual y a las emisiones de valores y otros instrumentos comercializables. | UN | كما زاد رواج المدخرات التعاقدية والسندات وغيرها من الوسائل القابلة للتداول. |