En Rwanda, a la experta le llegaron informes contradictorios sobre el número de embarazos interrumpidos o llevados a término, así como sobre los que terminaron en abandono y en adopción. | UN | وقد استمعت الخبيرة في رواندا إلى تقارير متضاربة عن أعداد حالات الحمل التي أجهضت أو انتهت باﻹنجاب، وعن عدد اﻷطفال الذين هجروا أو جرى تبنيهم. |
La inmigración de Rwanda a Kivu Nord tiene una larga historia. | UN | وتستند الهجرة من رواندا إلى شمال كيفو إلى تاريخ طويل. |
Nuestros tribunales internacionales prosiguen su labor, desde Rwanda a Sierra Leona y, pronto, en el Líbano. | UN | وتواصل محاكمنا الدولية عملها من رواندا إلى سيراليون وقريبا في لبنان. |
Comienzo de las migraciones de poblaciones de Rwanda hacia el Congo. | UN | ١٩٢٤ بداية هجرات سكان رواندا إلى الكونغو |
Luego, en 1959, los tutsis rwandeses huyeron de Rwanda al Zaire para escapar de la persecución que se produjo ese año. | UN | وبعد ذلك فَر التوتسي الروانديون في عام ١٩٥٩ من رواندا إلى زائير نجاة من الاضطهاد الذي حدث في تلك السنة. |
Debe establecerse un programa de repatriación de los refugiados zairenses en Rwanda, que considere: | UN | يجب وضع برنامج ﻹعادة اللاجئين الزائيريين في رواندا إلى وطنهم يأخذ في الاعتبار: |
Sobre la pretendida integración de una parte de Rwanda en el Zaire en 1910 | UN | فيما يتعلق بالضم المزعوم لجزء من رواندا إلى زائير في عام ١٩١٠ |
A este fin, mi Gobierno invita a Rwanda a aceptar el regreso de las FDLR a su país de origen, Rwanda, invitación que hace extensiva también a los otros países vecinos. | UN | وعلى هذا الأساس تدعو حكومة بلدي رواندا إلى قبول عودة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى بلد منشئها وهو رواندا. وينطبق نفس المبدأ على بلدان الجوار الأخرى. |
Invitaron al Gobierno de Rwanda a que iniciara conversaciones encaminadas a facilitar el regreso de los refugiados y su reintegración en el país y a que abordaran los problemas políticos en el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha de 1993, firmado con los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية. |
El Consejo insta asimismo al Gobierno de Rwanda a que vele por que no se tomen represalias contra los que desean regresar a sus hogares y volver a dedicarse a sus ocupaciones. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة رواندا إلى كفالة عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضد من يرغبون في العودة إلى مساكنهم واستئناف أشغالهم. |
Una reunión tripartita con el Zaire y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre la cuestión de los refugiados se vio seguida por una visita del Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda a Kinshasa. | UN | ثم تبع ذلك عقد اجتماع ثلاثي مع زائير ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين حول قضية اللاجئين، تلته زيارة قام بها وزير خارجية رواندا إلى كينشاسا. |
También me complace informar al Consejo de que la totalidad del Gabinete acompañó hoy al Presidente de la República de Rwanda a Goma, ciudad fronteriza del Zaire, para dar la bienvenida a los refugiados que iban llegando. | UN | ومن دواعي سعادتي أن أبلغ المجلس أن أعضاء الحكومة جميعا رافقوا رئيس جمهورية رواندا إلى مدينة غوما على الحدود مع زائير للترحيب باللاجئين لدى وصولهم. |
Se precisó igualmente que en algunos casos se había pedido a los testigos que se desplazaban de Rwanda a Arusha que rellenaran tarjetas de salida con su nombre y dirección, que cualquiera podía consultar por tratarse de registros públicos. | UN | وذُكر أيضا أنه في بعض الحالات، يطلب من الشهود الذين يسافرون من رواندا إلى أروشا، ملء بطاقات مغادرة تبيّن فيها أسماؤهم وعناوينهم، وتكون متاحة ﻷي شخص بصفتها سجلات عامة. |
La Relatora Especial opina que la violencia en general y la violencia contra la mujer en particular no desaparecerán de Rwanda a menos que las dos principales comunidades se reconcilien y participen en el Gobierno. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن اعتقادها بأن العنف عامة والعنف الذي يستهدف المرأة خاصة لن يتوقفا في رواندا إلى أن تتحقق المصالحة ويتم تقاسم السلطة بين كلتا الجماعتين الرئيسيتين. |
Los miembros del Consejo exhortaron a Rwanda a que ejerciera su influencia sobre la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma para desmilitarizar Kisangani. | UN | ودعا أعضاء المجلس رواندا إلى ممارسة نفوذها على جمهورية الكونغو الديمقراطية/غوما من أجل نزع سلاح كيسنغاني. |
3. Apoyo constante de Rwanda a las fuerzas disidentes | UN | 3 - الدعم المتواصل الذي تقدمه رواندا إلى القوات المنشقة |
Además en los territorios de Masisi, Walikale y Rutshuru han surgido tensiones principalmente por cuestiones de tierras y étnicas a causa del movimiento transfronterizo de unas 11.000 personas de Rwanda a la República Democrática del Congo. | UN | كما نشأت توترات تتعلق أساسا بمسائل الأراضي والمسائل العرقية في أقاليم ماسيسي وواليكالي وروتشورو من جراء تنقل 000 11 شخص أو أكثر عبر الحدود من رواندا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، حسب التقديرات. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por los continuos desplazamientos de población, especialmente en el norte de Uganda y de Rwanda hacia Burundi. | UN | وأعربت وفود عن قلقها إزاء استمرار موجات نزوح السكان، ولا سيما في شمال أوغندا ومن رواندا إلى بوروندي. |
Tengo el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de un memorando dirigido por el Gobierno de Rwanda al Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para la región de los Grandes Lagos, Sr. Mohammed Sahnoun. | UN | لدى اﻷمم المتحدة يشرفني أن أحيل نص مذكرة موجهة من حكومة رواندا إلى الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة لمنطقة البحيرات الكبرى، السيد محمد سحنون. |
En este contexto, pide al Gobierno de Rwanda que facilite la aplicación de ese plan. | UN | ويدعو، في هذا السياق، حكومة رواندا إلى تيسير تنفيذ هذه الخطة. |
El Gobierno de Rwanda informó inmediatamente a las autoridades congoleñas sobre los disparos y las FARDC les pusieron fin. | UN | وسارعت حكومة رواندا إلى إبلاغ السلطات الكونغولية بإطلاق النيران هذا فوضعت القوات المسلحة المذكورة حدا له. |
Las amenazas a la seguridad de Rwanda se remontan a 1994. | UN | ويرجع تاريخ التهديدات الموجهة إلى رواندا إلى عام 1994. |
El objetivo primordial a largo plazo en materia de desarrollo es transformar a Rwanda en un país de ingresos medianos para 2020, con una economía basada en los conocimientos. | UN | ويتمثل الهدف الأسمى للتنمية الوطنية في الأجل الطويل في تحويل رواندا إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2020، له اقتصاد قائم على المعرفة. |
Las subsiguientes conversaciones entre el Gobierno de Rwanda y la UNAMIR condujeron al lanzamiento de la Operación Regreso. | UN | وأدت المناقشات التي جرت بعد ذلك بين الحكومة الرواندية وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إلى بدء عملية العودة. |
En 1995, el llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas en favor de las personas afectadas por la crisis en Rwanda anunció que las necesidades en ese país y en la subregión ascendían a un total de 668.214.031 dólares. | UN | ٤١٩ - وفــي عام ١٩٩٥ قصــد نداء اﻷمم المتحدة الموحد والمشترك بين المجالات لﻷشخاص المتأثرين من اﻷزمة في رواندا إلى تحديد احتياجات رواندا والمنطقة دون اﻹقليمية بمبلغ إجماليه ١٣٠ ٤١٢ ٨٦٦ دولارا. |
En 1994, los disturbios civiles en Rwanda habían causado el desplazamiento masivo de refugiados hacia la República Democrática del Congo y, a partir de agosto de 1998, la situación había empeorado aún más a causa del conflicto armado. | UN | وفي 1994، أدت الحرب الأهلية في رواندا إلى تشريد جماعي للاجئين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنذ آب/أغسطس 1998، تفاقمت الحالة بسبب الصراع المسلح. |