Creo que hemos creado un nuevo espíritu para el nuevo | UN | وأشعر أننا أوجدنا روحا جديدة للألفية الجديدة. |
Dicha resolución es importante porque ha puesto de relieve el hecho de que el cambio en las relaciones internacionales ha facilitado al Comité nuevas oportunidades de favorecer un nuevo espíritu de cooperación. | UN | ويتسم القرار باﻷهمية ﻷنه أكد على أن التغير الحاصل في العلاقات الدولية قد أتاح للجنة فرصا جديدة قمينة بأن تولد روحا جديدة من التعاون. |
La decisión que la Asamblea ha adoptado este año, tras el fracaso de los numerosos esfuerzos que se realizaron en el pasado para crear el cargo de Alto Comisionado, refleja un nuevo espíritu de cooperación y seriedad de objetivos dentro de este órgano. | UN | إن اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية هذه السنة، بعد فشل جهود عديدة بذلــــت في الماضي ﻹنشاء مكتب المفوض السامي، يمثل روحا جديدة من التعاون وجدية الغرض داخل هذه المنظمة. |
La designación de un nuevo Fiscal Adjunto había creado un nuevo clima en la Oficina del Fiscal. | UN | وبث نائب المدعي العام الجديد روحا جديدة في المكتب. |
El Presidente declaró que la estrategia de nuevas orientaciones había impartido un nuevo aliento a la CTPD. | UN | ١٢٤ - وذكر أن استراتيجية الاتجاهات الجديدة قد بثت روحا جديدة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
38. El orador encomia los esfuerzos del Subsecretario General de Información Pública que ha infundido un nuevo espíritu al Departamento de Información Pública con resultados que ya saltan a la vista. | UN | ٣٨ - وأثنى على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام، الذي بث روحا جديدة في إدارة شؤون اﻹعلام وهي الروح التي تؤتي ثمارها فعلا. |
Eso promovería un nuevo espíritu de comprensión y colaboración entre las diversas organizaciones en sectores íntimamente relacionados con temas de interés para todos ellos. | UN | وهذا من شأنه أن يحفز روحا جديدة من التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات في مجالات المواضيع ذات الصلة الوثيقة باهتمامات كل منها. |
Es pues necesario que las naciones utilicen las grandes posibilidades de las Naciones Unidas y les den un nuevo espíritu, una nueva fuerza y un nuevo sentido de orientación. | UN | ويجب أن تستغل اﻷمم اﻵن الطاقة العظيمة الكامنة لدى اﻷمم المتحدة لتنفخ فيها روحا جديدة وتكسبها عزما جديدا وإحساسا جديدا بالوجهة. |
Sin embargo, todo nos indica que Sodere ha sido testigo del nacimiento de un nuevo espíritu en el curso de las intensas deliberaciones de la Reunión Consultiva de Alto Nivel. | UN | ولكن لدينا أسبابا كثيرة تجعلنا نعتقد أننا شهدنا روحا جديدة تسود في سوديري وفي أثناء هذه المداولات المكثفة للاجتماع الاستشاري الرفيع المستوى. |
Las contribuciones sustanciales que se han hecho y las promesas de contribuciones sustanciales de los últimos días reflejan a las claras un nuevo espíritu y una reafirmación del compromiso de ayudar. | UN | وتعكس المبالغ الكبيرة التي جرى تقديمها والمبالغ الكبيرة التي جرى الإعلان عن تقديمها في الأيام القليلة الماضية روحا جديدة والتزاما متجددا نحو تقديم المساعدة. |
También es alentador que un nuevo espíritu de asociación y cooperación parezca estar surgiendo entre los países receptores y los países y las instituciones donantes. | UN | ومن المشجع أيضا أنه يبدو أن روحا جديدة من الشراكة والتعاون قد بدأت تبرز بين البلدان المتلقية والبلدان والمؤسسات المانحة. |
Hemos construido pacientemente un nuevo espíritu de cooperación y, al mismo tiempo, hemos aprendido el verdadero sentido de desarrollar relaciones basadas en la confianza mutua y la solidaridad. | UN | إننا نخلق، بصبر، روحا جديدة من التعاون بينما نتعلم في الوقت نفسه المعنى الحقيقي لتطوير علاقات مبنية على الثقة المتبادلة والتضامن. |
La Comisión ha producido confianza entre los Estados Miembros y creado un nuevo espíritu de colaboración en la comunidad internacional. | UN | 50 - وقد أشاعت اللجنة أجواء الثقة بين الدول الأعضاء وأحدثت لدى المجتمع الدولي روحا جديدة قوامها الشراكة. |
El hecho de que el continente se haya recuperado de manera rápida y relativamente sólida de las crisis económica y financiera mundiales, sumado a los avances logrados en los ámbitos social y político, está impulsando un nuevo espíritu de optimismo con respecto a las perspectivas y el potencial de África. | UN | وانتعاش القارة السريع والقوي نسبيا من الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، إلى جانب التقدم الذي تحقق على الجبهتين الاجتماعية والسياسية، يولّدان روحا جديدة من التفاؤل بشأن آفاق أفريقيا وقدراتها. |
Si bien estas tendencias positivas han creado un clima favorable para la inversión y un nuevo espíritu de optimismo acerca de las perspectivas de África, también ha habido algunos reveses. | UN | ٦ - وفي حين أن هذه الاتجاهات الإيجابية هيأت مناخا مؤاتيا للاستثمار ونفخت روحا جديدة من التفاؤل إزاء آفاق المستقبل في أفريقيا، طرأت أيضا بعض الانتكاسات. |
No obstante, lo recomendaría solamente si ambas partes ponen de manifiesto un nuevo espíritu de cooperación. Ello exigirá, entre otras cosas, que otorguen a la ONURC total libertad de circulación, restituyan todos los puestos de observación de los que se han apoderado y pongan fin por completo al secuestro de vehículos de las Naciones Unidas. | UN | ولكني لن أوصي بذلك إلا إذا أظهرت اﻷطراف روحا جديدة للتعاون؛ وهو ما يقتضي منهم، ضمن جملة أمور، منح قوات عملية أنكرو حرية الحركة دون قيد، وإعادة جميع نقاط المراقبة التي تم الاستيلاء عليها، ووقف خطف مركبات اﻷمم المتحدة بشكل كامل. |
La distribución mejor definida de funciones que ha surgido del proceso de reforma ha facilitado la eliminación de duplicaciones, fomentado las sinergias operacionales entre la labor de las organizaciones interesadas y creado un nuevo espíritu de cooperación. | UN | ٨٣ - وقد أدى التوزيع اﻷكثر وضوحا للوظائف التي ظهرت نتيجة عملية اﻹصلاح إلى تيسير إزالة الازدواجية وعزز التكافل التنفيذي بين عمل المنظمات المعنية وأبرز روحا جديدة من التعاون. |
El PNUMA indicó que el Director Ejecutivo ha instaurado ya un nuevo espíritu de participación constructiva y cooperación con el Comité de Representantes Permanentes que ha generado una voluntad de mantener un diálogo frecuente y buenas relaciones, así como de establecer una mayor transparencia. | UN | أشار البرنامج الإنمائي إلى أن المدير التنفيذي قد أرسى بالفعل روحا جديدة من المشاركة البناءة والتعاون مع لجنة الممثلين الدائمين، الأمر الذي أوجد الرغبة في إجراء حوار منتظم، وإقامة علاقات طيبة، وتحسين الشفافية. |
Estos cambios han creado un nuevo clima de cooperación internacional propicio para la solución de conflictos regionales e internos que habían dado origen a muchos problemas de refugiados en el mundo. | UN | فقد أوجدت هذه التغييرات روحا جديدة للتعاون الدولي تشجع على حل النزاعات الاقليمية والداخلية التي نبتت منها كثير من مشاكل اللاجئين العالمية. |
Estos cambios han creado un nuevo clima de cooperación internacional propicio para la solución de conflictos regionales e internos que habían dado origen a muchos problemas de refugiados en el mundo. | UN | فقد أوجدت هذه التغييرات روحا جديدة للتعاون الدولي تشجع على حل النزاعات الاقليمية والداخلية التي نبتت منها كثير من مشاكل اللاجئين العالمية. |
Sr. Tozoun (Togo) (habla en francés): Otra vez este año nos reunimos para hacer un balance de nuestras actividades y definir las perspectivas que puedan darle un nuevo aliento a nuestra Organización. | UN | السيد توزون (توغو) (تكلم بالفرنسية): مرة أخرى هذا العام، نجتمع لتقييم أعمالنا ولتحديد النُهج التي يمكن أن تبث روحا جديدة في المنظمة. |