Consideramos que el organismo cumple una función que está totalmente de acuerdo con el espíritu y la letra de la vida internacional. | UN | وهو يرى أن الوكالة تؤدي مهمة تتفق تماما مع الحياة الدولية، روحا ونصا. |
Los representantes de ese sector siguieron manifestando su firme decisión de cumplir con el espíritu y la letra de las sanciones impuestas por el Consejo contra la UNITA. | UN | وقد واصل ممثلو هذه الصناعة الإعراب عن التزامهم العميق بالتقيد روحا ونصا بالجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |
Consideramos también que el espíritu y la letra de los procesos intergubernamentales deben cumplirse en esas iniciativas. | UN | كما نعتقد بوجوب الامتثال في هذه المبادرات للعمليات الحكومية الدولية روحا ونصا. |
Por cierto, toda nuestra región comparte estos valores, que están en perfecta armonía con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن منطقتنا كلها تشاطر هذه القيم، التي تتمشى تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة روحا ونصا. |
Desde esta perspectiva, no son válidos ni tienen efecto jurídico los resultados de la consulta, que contraviene la letra y el espíritu del principio de libre determinación. | UN | وبالتالي كانت نتائج المشاورة باطلة ولا اثر قانوني لها إذ أنها تتعارض روحا ونصا مع مبدأ تقرير المصير. |
En segundo lugar, tanto el espíritu como la letra del proyecto de resolución son contrarios a la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos; en particular, pasa por alto los principios de imparcialidad, objetividad y no selectividad en la promoción de los derechos humanos en todo el mundo, reafirmados en la Declaración de Viena. | UN | ثم أن مشروع القرار يتعارض روحا ونصا مع إعلان وخطة عمل فيينا اللذين أقرهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، ويتجاهل بوجه خاص المبادئ التي أكدها إعلان فيينا من جديد، مبادئ الحياد والموضوعية ونبذ الانتقائية في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان في كافة أنحاء العالم. |
En efecto, la historia del gobierno del apartheid en Sudáfrica en los decenios que siguieron reflejó un rechazo total del espíritu y la letra de la Declaración Universal. | UN | وكان تاريخ حكم الفصل العنصري في جنوب افريقيا في العقود التي تلت ذلك، في واقع اﻷمر، تعبيرا عمليا عن رفض تام لﻹعلان العالمي، روحا ونصا. |
Por tanto, el Consejo insta a la Subcomisión a que estudie la posibilidad de establecer, en lo relativo a la protección de los testigos, normas tajantes que sean compatibles con el espíritu y la letra de los procedimientos y mecanismos propuestos. | UN | ولذلك يحث المجلس اللجنة الفرعية على النظر في فرض معايير واضحة تماماً تُعنى ببرامج حماية الشهود لكي تتفق هذه البرامج مع اﻹجراءات واﻵليات المقترحة روحا ونصا. |
Exhorta al Gobierno de Israel a que impida que sus fuerzas vuelvan a ingresar a las zonas autónomas en la Zona A, contrariamente al espíritu y la letra del Acuerdo Provisional. | UN | ويدعو حكومة اسرائيل الى منع قواتها من معاودة الدخول الى مناطق الحكم الذاتي في المنطقة ألف، بما يتنافى مع الاتفاق المؤقت روحا ونصا. |
A su vez, se nos intenta imponer la llamada doctrina de la guerra preventiva, claramente violatoria del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة محاولة لأن يُفرَض علينا ما يسمى بمذهب الحرب الوقائية، التي تنطوي بوضوح على انتهاك لميثاق الأمم المتحدة روحا ونصا. |
A juicio de Malasia, los casos en que se concede trato preferencial a un Estado no parte en comparación con Estados partes constituyen una grave violación del espíritu y la letra del Tratado. | UN | وترى ماليزيا أن هذه الحالات المتمثلة في منح معاملة تفضيلية لدولة غير طرف في المعاهدة مقارنة بالدول الأطراف فيها، تشكل انتهاكا صارخا للمعاهدة روحا ونصا. |
A tal efecto, se requiere la ejecución equilibrada de los tres pilares del TNP y que todas las partes se atengan al espíritu y la letra de sus respectivos compromisos. | UN | ويتطلب هذا الأمر تنفيذا متوازنا لجميع الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ويستلزم من جميع الأطراف أن ترتقي إلى مستوى ما قطعته من التزامات روحا ونصا. |
Ello debe traducirse en hechos concretos que a través del accionar de cada uno de los Estados Miembros ponga de manifiesto, en este aniversario, hasta qué punto estamos respetando fielmente el espíritu y la letra de la Carta. | UN | وهذا البحث يجب أن يترجم إلى حقائق ملموسة تدل في هذه الذكرى - عن طريق تصرفات كل دولة عضو - على المدى الذي احترمنا به الميثاق باخلاص روحا ونصا. |
Además, Azerbaiyán está totalmente de acuerdo con el espíritu y la letra de los documentos aprobados en la Cumbre de Charm el-Sheikh, celebrada el 13 de marzo de 1996, y en la Conferencia Ministerial de París, celebrada el 30 de julio de 1996. | UN | وتؤيد أذربيجان فضلا عن ذلك الوثائق المعتمدة أثناء قمة شرم الشيخ في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٦، والمؤتمر الوزاري المنعقد في باريس في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٦، روحا ونصا. |
En este orden de ideas, el concepto de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas, creadas sobre la base de acuerdos libremente aceptados y que por su naturaleza puedan reforzar la paz y la seguridad regional e internacional se inscribe directamente en el espíritu y la letra del TNP. | UN | وفي هذا السياق، فإن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، والمنشأة بناء على ترتيبات تم الاتفاق عليها بحرية وقصد بها تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين، يتوافق كليا مع معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية روحا ونصا. |
Por lo tanto, opinamos que hay una discordancia del párrafo 16 de la resolución con el resto de las disposiciones -- sobre todo los párrafos 13 y 14 -- , así como con el espíritu y la letra de la decisión adoptada en la Cumbre. | UN | لذلك نعتقد بوجود تنافر بين الفقرة 16 من القرار وبقية أحكامه - الفقرتان 13 و 14 على الأخص - فضلا عن قرار اجتماع القمة روحا ونصا. |
Las zonas libres de armas nucleares y el Tratado están unidos por la letra y el espíritu y comparten una historia común. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية والمعاهدة ترتبطان معا روحا ونصا وتتقاسمان تاريخا مشتركا. |
Esta función preventiva es consistente con la letra y el espíritu de las funciones del Consejo. | UN | وتتسق هذه المهمة الوقائية اتساقا تاما مع دور المجلس، روحا ونصا. |
Las partes deben percatarse de que no hay otra alternativa que el proceso de paz y el cumplimiento de la letra y el espíritu de los acuerdos de Oslo, Deben llevarse a cabo más esfuerzos dignos de crédito en la lucha contra el terrorismo. | UN | ينبغي أن يدرك الطرفان أنه لا يوجد بديل لعملية السلام وللوفاء باتفاقات أوسلو روحا ونصا. وينبغي بذل المزيد من الجهود الموثوق بها من أجل مكافحة اﻹرهاب. |
La definición finalmente adoptada vincula los elementos esenciales del tratado con la " estructura general " de este último y ello permite preservar tanto el espíritu como la letra del tratado, e incluso salvaguardar su equilibrio convencional. | UN | والتعريف الذي اعتمد في نهاية المطاف يربط العناصر الأساسية للمعاهدة بـ " بنيتها العامة " ، الأمر الذي يتيح الحفاظ على المعاهدة روحا ونصا وكذلك صون توازنها التعاهدي. |
Existen numerosos ejemplos concretos de cómo la principal Potencia militar del mundo ha dado pasos que erosionan el sistema de seguridad colectiva consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, tratando de sustituirlo por doctrinas que constituyen una violación de su letra y espíritu e implicarían de hecho el establecimiento de la " ley de la selva " . | UN | وهناك أمثلة ملموسة عديدة على كيفية اتخاذ القوة العسكرية الرئيسية في العالم خطوات تقوض نظام الأمن الجماعي المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، بمحاولتها الاستعاضة عنه بمذاهب تشكل انتهاكا له روحا ونصا وسيترتب عليها في الواقع إرساء " قانون الغاب " . |