ويكيبيديا

    "روح الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el espíritu de la Convención
        
    • del espíritu de la Convención
        
    • la intención de la Convención
        
    • al espíritu de la Convención
        
    • el espíritu del Convenio
        
    • la esencia de la Convención
        
    El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base. UN وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى.
    Sugiere que se dé elevada prioridad al adiestramiento con el fin de que se enseñe a los niños a respetar el espíritu de la Convención. UN وفي رأيه أنه ينبغي إيلاء أولوية عليا للتدريب لتعليم اﻷطفال كيفية احترام روح الاتفاقية.
    Desearía saber qué prevé el Gobierno para hacer evolucionar todavía las mentalidades, respetando el espíritu de la Convención. UN وقالت إنها تود معرفة ما الذي تعتزم الحكومة إعماله لمواصلة تغيير العقليات مع مراعاة روح الاتفاقية.
    Los jóvenes informaron al Comité acerca de la iniciativa " Niños del Mundo2000 " que emprendieron en el espíritu de la Convención. UN وأبلغ الشبان اللجنة عن مبادرة " أطفال العالم في العام 2000 " التي شرعوا بها انطلاقاً من روح الاتفاقية.
    La labor de coordinación realizada recientemente parece haberse alejado del espíritu de la Convención y sus Protocolos. UN فيبدو أن عمل التنسيق الذي جرى الاضطلاع به مؤخراً قد حاد عن روح الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    De esta forma se han tenido en cuenta explícita e implícitamente la letra y el espíritu de la Convención. UN وقد تمّ ذلك في سياق الاستجابة صراحةً أو ضمناً إلى روح الاتفاقية ونصّها.
    La mayor parte de esos textos están en consonancia con el espíritu de la Convención. UN وهذه النصوص تتسق في معظمها مع روح الاتفاقية.
    Este indicador, por lo tanto es especialmente importante para luchar contra la desertificación en el espíritu de la Convención. UN ولذلك يتسم هذا المؤشر بأهمية خاصة في مجال مكافحة التصحر، انطلاقاً من روح الاتفاقية.
    No obstante, también quiero advertir de que no conviene llegar a una solución de avenencia que pudiera contravenir el espíritu de la Convención y afectar la libertad de paso en tránsito prevista en la Convención. UN واسمحوا لي كذلك أن أحذر من أي حل توافقي يتناقض مع روح الاتفاقية ويقوض حرية المرور العابر الذي تنص عليه الاتفاقية.
    Esperamos que los resultados arrojen normas coincidentes con el espíritu de la Convención. UN ونحن على ثقة بأن النتائج التي سيتوصل إليها فريق الخبراء ستوفر المعايير على نحو يتسق مع روح الاتفاقية.
    México hará lo posible para que ese resultado sea compatible con el espíritu de la Convención y no socave en modo alguno el derecho internacional humanitario. UN وستعمل المكسيك على ضمان أن تنسجم النتيجة مع روح الاتفاقية وألا تقوض بأي حال من الأحوال القانون الإنساني الدولي.
    Lamentablemente, algunas recomendaciones no se han podido aceptar porque no reflejan el contenido del diálogo interactivo durante la presentación del informe y habida cuenta de su carácter abiertamente politizado, que contraviene el espíritu de la Convención. UN ومن المؤسف أن بعض التوصيات يتعذر قبولها نظرا إلى أنها لا تعكس فحوى الحوار المتبادل الذي دار أثناء عرض التقرير، وبسبب طابعها السياسي الصريح، الشيء الذي يتعارض مع روح الاتفاقية.
    Esas disposiciones han consagrado satisfactoriamente el espíritu de la Convención en cuanto a los principios de la igualdad entre los géneros y la no discriminación. UN وقد جسّدت هذه الأحكام بشكل جيد روح الاتفاقية فيما يتعلق بمبادئ المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز.
    La prolongación de esos regímenes no sólo viola el espíritu de la Convención y los entendimientos alcanzados durante el proceso de su concertación, sino que también anula los incentivos positivos para la suscripción de ese instrumento. UN إن تخلف تلك النظم لا ينتهك فحسب روح الاتفاقية وأشكال التفاهم التي تم التوصل إليها خلال عملية وضع صيغتها النهائية، بل يبطل أيضا الحوافز اﻹيجابية للانضمام إلى هذا الصك.
    Habida cuenta de que la reciente Conferencia de Derechos Humanos celebrada en Viena hizo hincapié en la universalidad de los derechos humanos, los Países Bajos instan firmemente a los Estados Miembros a que reconsideren las numerosas reservas que formularon que son incompatibles con el espíritu de la Convención. UN ونظرا الى أن مؤتمر حقوق الانسان الذي انعقد مؤخرا في فيينا شدد على أن حقوق الانسان للجميع، فإن هولندا تحث بقوة الدول اﻷعضاء على أن تعيد النظر فيما أبدته من تحفظات عديدة لا تتمشى مع روح الاتفاقية.
    Dicho programa piloto tendría que ser conforme con el espíritu de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y con las recomendaciones hechas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su segundo período de sesiones. UN ويكون هذا البرنامج الرائد متسقا مع كل من روح الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ وتوصيات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة الصادرة في الدورة الثانية.
    Al respecto, si bien apoyamos el espíritu de la Convención internacional sobre la prohibición total de las minas terrestres antipersonal, recientemente adoptada en Oslo, lamentamos que en ella no se contemplen debidamente las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de la República de Corea. UN وفي هذا الصدد، فبينما نساند روح الاتفاقية الدولية بشأن فرض الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد، التي اعتمــدت في اﻵونــة اﻷخيرة فــي أوسلــو، يؤسفنــا أنهــا لا تأخــذ في الحسبان، كمــا ينبغي، الاهتمامــات اﻷمنية المشروعة لجمهورية كوريا.
    Sin embargo, el espíritu de la Convención y de otros instrumentos internacionales importantes, como la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, requiere que toda la humanidad dé prioridad a las cuestiones relativas a los niños. UN واستأنف قائلاً إن روح الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية الهامة مثل إعلان فيينا لعام ٣٩٩١ تقضي بأن تولي البشرية جمعاء اﻷولوية لقضايا اﻷطفال.
    Marruecos es, evidentemente, una sociedad musulmana y esto significa que puede haber un distanciamiento entre el espíritu de la Convención y las actitudes del público, lo que a menudo se refleja en la legislación. UN وأقرت بأن المغرب مجتمع مسلم وأن ذلك يعني أنه قد تكون هناك فجوات بين روح الاتفاقية ومواقف الجمهور التي كثيراً ما يعكسها التشريع.
    El abogado afirma que el empleo en los procedimientos de extradición de pruebas obtenidas mediante tortura va en contra del espíritu de la Convención, ya que proporciona a las autoridades del Estado solicitante un incentivo para incumplir la prohibición de torturar. UN ويدعي المحامي أن استخدام الأدلة التي يجري الحصول عليها نتيجة للتعذيب في إجراءات التسليم تتناقض مع روح الاتفاقية إذ إنها توفر لسلطات الدولة الطالبة دافعاً للتغاضي عن حظر التعذيب.
    En 2006, el Gobierno preparó enmiendas a la legislación sobre la formación profesional de personas con discapacidad, teniendo en cuenta la intención de la Convención. UN وأعلنت أن حكومتها قد قامت في عام 2006 بصوغ تعديلات للتشريعات المتصلة بتدريب الأشخاص ذوي الإعاقة، آخذة في الحسبان روح الاتفاقية.
    En el espíritu del Convenio Europeo, se necesita un nivel más elevado de garantía y protección de los derechos del niño, de modo que en todos los casos relacionados con los derechos del niño debe aplicarse el principio de protección del interés superior del niño. UN وانطلاقا من روح الاتفاقية الأوروبية، من الضروري وجود مستوى عال من الضمان والحماية لحقوق الطفل، حتى أنه في كل حالة تتعلق بحقوق الطفل فإن مبدأ تحقيق المصلحة العليا للطفل من المقرر أن يتم تنفيذه.
    La ex República Yugoslava de Macedonia, que es parte en la Convención y su Protocolo Facultativo, considera que los Estados partes deberían retirar las muchas reservas que son contrarias a la esencia de la Convención. UN إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي هي طرف في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ترى أن على الدول الأطراف سحب التحفظات الكثيرة التي تتعارض مع روح الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد