Prueba de ello es la participación de Rusia en operaciones de mantenimiento de la paz en países africanos. | UN | ويبدو ذلك جليا من مشاركة روسيا في عمليات حفظ السلام في عدد من البلدان الأفريقية. |
En cuanto a las relaciones con nuestros vecinos, debemos hacer hincapié especial en el papel de Rusia en la creación de un Turkmenistán independiente. | UN | واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة. |
Me complace poder agregar que se ha presentado un cambio significativo en Rusia el año pasado. | UN | ويسرني أن بوسعي أن أضيف أنه حدث تغير كبير في روسيا في العام الماضي. |
¿Seguro que no nos pasamos y aterrizamos en la Rusia de la década de 1950? | Open Subtitles | بالتأكيد نحن لَمْ نطلق النار في أرض روسيا في الخمسيناتِ؟ |
Kazajstán se había unido por completo a Rusia en el decenio de 1860. | UN | وانضمت كازاخستان بالكامل إلى روسيا في الستينات من القرن التاسع عشر. |
Anunció asimismo que tropas georgianas habían atacado un hospital militar ruso en Sukhumi y un laboratorio militar ruso en Eshera. | UN | كما أفادت بأن القوات الجورجية هاجمت مستشفى عسكريا روسيا في سوخومي ومختبرا عسكريا روسيا في ايشيرا. |
Como lo recalcó el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia en su carta: | UN | ووفقا لما أكده وزير خارجية روسيا في رسالته، |
El volumen y el nivel del compromiso de la Federación de Rusia en materia de asistencia humanitaria hace de nuestro país uno de los principales donantes en este aspecto. | UN | إن مشاركة روسيا في المساعدة الانسانية، من حيــث حجمهــا ومستواها، تدرج بلدنا ضمن كبار المانحين في هذا المضمار. |
- La participación de Rusia en el Consejo de la Asociación Euroatlántica y la Asociación para la Paz; | UN | ● مشاركة روسيا في مجلس الشراكة اﻷوروبية اﻷطلسية ومبادرة الشراكة من أجل السلام؛ |
A este respecto, quiero señalar a la atención de la Asamblea los esfuerzos de mantenimiento de la paz de Rusia en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وأود في هذا الصدد أن أسترعي انتباه الجمعية الى جهود روسيا في مجال حفظ الســلام في منطقة رابطــة الدول المستقلة. |
Quisiera que quede perfectamente en claro que las negociaciones sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre son, sin duda alguna, una de las prioridades de Rusia en la Conferencia de Desarme. | UN | واسمحوا لي بأن أوضح لكم أمراً بجلاء تام: وهو أن المفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تعد، دون أي شك، أولوية من أولويات روسيا في مؤتمر نزع السلاح. |
:: Se acordarán las fechas y modalidades de la conmemoración del Año de Rusia en Azerbaiyán y del Año de Azerbaiyán en Rusia. | UN | وسيجري تحديد مواعيد وإجراءات الاحتفال بسنة روسيا في أذربيجان وسنة أذربيجان في روسيا. |
30. La cuestión de la promoción de la mujer para ocupar puestos directivos reviste particular importancia en vísperas de las elecciones que se celebrarán en Rusia el 12 de diciembre del presente año. | UN | ٣٠ - إن مشكلة ترقي المرأة وحصولها على المناصب اﻹدارية العليا يتسم بأهمية خاصة عشية الانتخابات التي سوف تجرى في روسيا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر من العام الحالي. |
A raíz de estos hechos, la esposa del autor huyó a Rusia el 4 de abril de 2008. | UN | وعقب هذه الأحداث، هربت زوجة صاحب البلاغ إلى روسيا في 4 نيسان/أبريل 2008. |
De esta manera, se ha garantizado a nivel legislativo el derecho de todo ciudadano de Rusia de salir libremente de la Federación rusa y regresar a su territorio sin ser molestado. | UN | وترتب على ذلك أن حق كل مواطن في روسيا في السفر بحرية من الاتحاد الروسي والعودة الى أراضيه دون عائق أصبح مكفولاً على المستوى التشريعي. |
La UNSMIS recibió también informes de diversos periodistas de que la oposición había amenazado a un periodista ruso en Al-Mastuma. | UN | وأبلغ أيضا صحفيون البعثة بأن المعارضة قد هددت صحفيا روسيا في المسطومة. |
La expansión rusa en la inmensidad de Siberia en busca de pieles fue posible gracias a los renos, que sirvieron como alimento y transporte. | UN | وقد أتاحت الرنة، باعتبارها غذاء وواسطة نقل على حد سواء، توسع روسيا في رحاب سيبريا الشاسعة بحثا عن الفراء. |
La contribución de Rusia a la décimo cuarta reposición de fondos de la AIF será de 60 millones de dólares. | UN | أما مساهمة روسيا في التغذية الرابعة عشرة للرابطة، فستكون 60 مليون دولار. |
La contribución general de Rusia al fondo fiduciario para los países pobres muy endeudados fue de 25 millones de dólares. | UN | والمبلغ الإجمالي لمساهمة روسيا في الصندوق الاستئماني لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان 25 مليون دولار. |
La información internacional sobre la seguridad es una de las prioridades de Rusia para el actual período de sesiones de la Asamblea. | UN | كما أن مسألة أمن المعلومات الدولية تمثل واحدة من أولويات روسيا في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El invierno en Rusia es tan duro que a veces nos comemos a gente. | Open Subtitles | ماذا؟ هو صعب جدا في روسيا في الشتاء نحن يجب أن نأكل بعضنا البعض. |
Este Tratado se respetó hasta 1939, cuando en connivencia con Hitler, se dio a la Rusia soviética mano libre en la zona del Báltico. | UN | وروعيت هذه المعاهدة حتى ١٩٣٩ عندما أطلق التواطؤ بين روسيا السوفياتيـــة وهتلر يد روسيا في منطقة البلطيق. |
La 100ª Conferencia Interparlamentaria, que se celebrará en Rusia en 1998, no será una excepción. | UN | والمؤتمر البرلماني الدولي المئوي الذي سيعقد في روسيا في عام ١٩٩٨ ليس استثناء من ذلك. |