El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
La Comisión toma nota de que en la estimación de gastos se tienen en cuenta las fechas previstas de llegada del personal y de los voluntarios a la zona de la Misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد روعيت في تقديرات التكلفة، المواعيد المتوقعة لوصول الموظفين والمتطوعين في منطقة البعثة. |
Si bien algunas de nuestras propuestas no se tuvieron en cuenta, otras sí y se incorporaron al texto. | UN | ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص. |
Los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por Amnistía Internacional. | UN | وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية. |
La plantilla revisada de la Oficina tiene en cuenta las recomendaciones de la misión de evaluación del Departamento de Información Pública. | UN | وقد روعيت في الملاك المنقح للمكتب توصيات بعثة التقييم التي أوفدتها إدارة شؤون الإعلام. |
Además, se tuvo en cuenta información procedente de otras fuentes que se enumeran en las directrices. | UN | وعلاوة على ذلك، روعيت فيه المعلومات التي وردت من مصادر أخرى على نحو ما هي معدّدة في المبادئ التوجيهية. |
El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Se han efectuado los ajustes teniendo en cuenta las necesidades especiales del Tribunal, dada su singular calidad de institución sui generis, que comienza a funcionar según un criterio de evolución gradual. | UN | وأجريت تعديلات روعيت فيها الاحتياجات الخاصة للمحكمة بوصفها مؤسسة فريدة بطبيعتها ومؤسسة تبدأ عملها باتباع نهج تطوري. |
El debate ha indicado con toda claridad que la intervención de las Naciones Unidas en toda situación sólo puede esperar el éxito si se tienen en cuenta algunas consideraciones fundamentales. | UN | وأوضح هذا النقاش بجلاء أن تدخل اﻷمم المتحدة أو مشاركتها في أي وضع لا يمكن أن يتوقع له النجاح إلا إذا روعيت فيه بعض الاعتبارات اﻷساسية. |
Los principios también se tienen en cuenta con frecuencia en las negociaciones en curso de nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وقد روعيت المبادئ أيضا مرارا في المفاوضات الجارية بشأن الصكوك القانونية الدولية الجديدة. |
Estos costos resultan menos onerosos si se tienen en cuenta las posibles consecuencias de no invertir en protección social. | UN | وتبدو هذه التكاليف أقل حجماً إذا روعيت العواقب المحتملة لعدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية. |
Al seleccionar las auditorías, se tuvieron en cuenta las solicitudes del personal directivo de que se abordaran determinados aspectos de interés. | UN | وقد روعيت أيضا في اختيار المهام الطلبات الواردة من الإدارة لإجراء عمليات مراجعة الحسابات في مجالات اهتمام محددة. |
Durante la redacción de dichos decretos y reglamentos se tuvieron en cuenta diferentes instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | وقد روعيت صكوك اﻷمم المتحدة المختلفة عند صياغة هذه القواعد واﻷنظمة. |
En la preparación del presente informe se han tenido en cuenta esas deliberaciones. | UN | وقد روعيت هذه المناقشات لدى إعداد هذا التقرير. |
En ellos se tiene en cuenta la repatriación de 150 efectivos en abril y de 930 efectivos en junio. | UN | وقد روعيت فيها عودة ١٥٠ فردا الى وطنهم في نيسان/أبريل وعودة ٩٣٠ فردا في حزيران/يونيه. |
También declara que durante las conversaciones con el Ministerio de Industria acerca de la programación de los proyectos se tuvo en cuenta la disponibilidad de los expertos. | UN | كما تقول إن المناقشات مع وزارة الصناعة بشأن جدولة المشاريع روعيت فيها مسألة توافر الخبراء. |
Por consiguiente, hacía votos por que las Partes prestaran apoyo a su proyecto de resolución, que tenía en cuenta esas circunstancias. | UN | ولذا أعرب عن أمله في أن تساند الأطراف مشروع المقرر الذي تقدم به والذي روعيت فيه تلك الظروف. |
f) No se admitirá ninguna apelación que haya sido interpuesta fuera de los plazos prescritos en el párrafo a) supra, a menos que, por circunstancias excepcionales, el grupo constituido para la apelación haya suspendido este requisito. | UN | (و) يعتبر الطعن غير مقبول إلا إذا روعيت الحدود الزمنية المبينة في الفقرة (أ) أعلاه أو تغاضى الفريق المشكل للنظر في الطعن عن هذه الحدود في ظروف استثنائية. |
El criterio decisivo para determinar si se ha observado esta norma es el principio de la proporcionalidad con respecto a cada caso. | UN | والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية. |
En ella se tenían en cuenta las observaciones formuladas durante el examen de la propuesta inicial por el Comité. | UN | وقد روعيت فيه التعليقات المقدمة في اللجنة عند النظر في المقترح اﻷول. |
Si se tuvieran en cuenta los valores ambientales, la silvicultura sostenible sería económicamente deseable. | UN | والحراجة المستدامة تكون محبذة اقتصاديا إذا روعيت القِيم البيئية. |
- ya se han tomado en cuenta para la elaboración del modelo para los informes nacionales a la Conferencia de las Partes. | UN | :: وأنها روعيت من قبل في وضع الشكل النموذجي للتقرير الوطني الواجب تقديمه إلى مؤتمر الأطراف. |
Además, en los proyectos de desarrollo concebidos para contrarrestar la pobreza se ha tenido en cuenta la necesidad de proteger el medio ambiente y lograr un desarrollo equilibrado. | UN | وقد روعيت أيضا في مشاريع التنمية المصممة لمكافحة الفقر الحاجة إلى حفظ البيئة وتحقيق التنمية المتوازية. |
Esas autoridades habían llegado a la conclusión de que el riesgo para los organismos acuáticos era aceptable únicamente siempre y cuando se respetasen las medidas de mitigación, como grandes zonas vegetales y de separación generales. | UN | وقد خلصت هذه السلطات إلى أن الخطورة بالنسبة للكائنات المائية يمكن قبولها فقط طالما روعيت تدابير التخفيف مثل مناطق كبيرة مزروعة ومناطق عازلة عامة. |
Al adoptar estas medidas se han tomado también en consideración las recomendaciones correspondientes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وقد روعيت أيضا، عند اتخاذ هذه التدابير، التوصيات ذات الصلة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |