A este fin, el Gobierno debería aprobar el anteproyecto de ley sobre aplicación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ولهذا الغرض ينبغي للحكومة أن تضع مشروع قانون عن تنفيذ نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية. |
Con esto en mente, creo que el logro más importante de los últimos años para fortalecer el sistema jurídico internacional ha sido la creación de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda, y la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | على هذا الأساس اعتقد أن أعظم الانجازات لتعزيز النظام الدولي في السنوات الأخيرة هو إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، واعتماد نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية. |
Para concluir, los propósitos y principios del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional reflejan con mucho los de la Carta de las Naciones Unidas, y por lo tanto, son universales. | UN | وأخيرا، إن مقاصد ومبادئ النظام الأساسي الذي أقر في روما للمحكمة الجنائية الدولية تعكس بصورة جلية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وهي بهذا عالمية. |
El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional ha contribuido de manera significativa al adelanto del derecho internacional, al reconocer la violencia sexual en los conflictos como crimen de lesa humanidad. | UN | ومما لا يخلو من مغزى أن نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية قد غلّب القانون الدولي بأن صنّف العنف الجنسي في حالات النزاع جريمة ضد الإنسانية. |
De hecho, el ejemplo del Tribunal fue decisivo para la elaboración del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional permanente, y la experiencia que adquirimos con las actividades del Tribunal podrá seguir contribuyendo a los trabajos preparatorios para el establecimiento de la Corte permanente. | UN | وبالفعل، فإن مثال المحكمة كان له دور فعال في وضع النظام اﻷساسي في روما للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. والخبرة المكتسبة من أنشطة المحكمة قد توفر إسهاما متواصلا في العمل التحضيري ﻹنشاء المحكمة الدائمة. |
Con ciertas limitaciones, en el estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se considerarían crímenes de guerra los ataques a trabajadores humanitarios. | UN | ومن شأن قانون روما للمحكمة الجنائية الدولية أن يعتبر أي هجوم على العاملين في المجال الإنساني كجريمة حرب - ما عدا في بعض الاستثناءات. |
Con ciertas limitaciones, en el estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se considerarían crímenes de guerra los ataques a trabajadores humanitarios. | UN | ومن شأن قانون روما للمحكمة الجنائية الدولية أن يعتبر أي هجوم على العاملين في المجال الإنساني كجريمة حرب - ما عدا في بعض الاستثناءات. |
5. Ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (Brasil, Eslovaquia y Francia); | UN | 5- أن يصدّق على نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية (البرازيل وسلوفاكيا وفرنسا)؛ |
Valoró positivamente el apoyo mostrado a sus recomendaciones, y en particular que se hubiera firmado y ratificado el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se hubiera actuado de forma inmediata para tipificar como delito la violencia doméstica y que se hubiera ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ورحبت بالتأييد الذي لقيته توصياتها، ولا سيما التوصيات بالتوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ وباتخاذ خطوات على الفور لتجريم العنف المنزلي؛ وبالتصديق على نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية. |
Luego, en junio de 2009, el Gobierno de Chile ratificó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وصدَّقت حكومة شيلي، في حزيران/يونيه 2009، على نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية(). |
De hecho, como se indicó en cartas anteriores, Israel ha aumentado exponencialmente su campaña de asentamientos, que solo en el primer trimestre de este año ha alcanzado el punto máximo de los últimos siete años, lo que constituye una violación de las resoluciones en la materia y un grave quebrantamiento del derecho internacional, incluidos el Cuarto Convenio de Ginebra y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وكما ورد في الرسائل السابقة، فالواقع هو أن إسرائيل كثفت كثيرا من حملتها الاستيطانية التي ستصل في الربع الأول من هذه السنة وحده أعلى مستوى على امتداد سبعة أعوام، في انتهاك للقرارات ذات الصلة وفي خرق خطير للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة ونظام روما للمحكمة الجنائية الدولية. |
13. Durante el 12º período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, celebrado en La Haya del 20 al 28 de noviembre de 2013, esta discrepancia no hizo sino agudizarse. | UN | 13- ولقد اشتدّ هذا الاختلاف خلال الدورة الثانية عشرة للجمعية العامة للدول الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية التي عقدت في لاهاي من 20 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Desde el principio Suiza ha participado activamente en la labor encaminada a la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y ha sido uno de los primeros signatarios del nuevo instrumento por considerar que las personas no sólo deben gozar de derechos sino que también tienen obligaciones. | UN | ٨٠ - وقال إن سويسرا شاركت منذ البداية اشتراكا فعليا في اﻷعمال التي أدت إلى اعتماد نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية وكانت من أوائل الموقعين على الصك الجديد لاعتقادها بضرورة تمتع اﻷفراد بالحقوق وتحملهم الالتزامات سواء بسواء. |
Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وعليه، فإن التدوين الأخير للجرائم ضد الإنسانية في النظام الأساسي المعتمد في روما للمحكمة الجنائية الدولية لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(ز). |
Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وعليه، فإن التدوين الأخير للجرائم ضد الإنسانية في النظام الأساسي المعتمد في روما للمحكمة الجنائية الدولية لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(7). |
43. Portugal es también parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y ha reconocido como obligatoria la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia mediante la declaración prevista en el artículo 36 2) del Estatuto de la Corte. | UN | 43- كما أن البرتغال طرف أيضاً في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية وتعترف بإلزامية الاختصاص القضائي لمحكمة العدل الدولية بعد أن أصدرت الإعلان المطلوب في هذا الصدد بموجب المادة 36-2 من النظام الأساسي للمحكمة. |
18.12 Los Estados No Alineados que son Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (CPI) continuarán preservando la integridad del Estatuto y garantizando que la CPI se mantenga imparcial y totalmente independiente de los órganos políticos de las Naciones Unidas, la cual no debe prescribir ni impedir las funciones de la CPI, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma; | UN | 18-12 استمرار دول عدم الانحياز الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية في الحفاظ على سلامة النظام وضمان استمرار حيدة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها التام عن الأجهزة السياسية للأمم المتحدة التي لا يجوز أن تصدر تعليمات للمحكمة الجنائية الدولية أو تعرقل سير عملها مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من نظام روما؛ |
En ese marco, el pasado 25 de septiembre de 2009, el Estado de El Salvador, a través del Ministro de Relaciones Exteriores, suscribió el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; asimismo, se encuentra anuente a facilitar un diálogo académico y multisectorial, en orden a facilitar la eventual adhesión del Estado de El Salvador al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | 14- لذا وقَّعت السلفادور، بواسطة وزارة خارجيتها، على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في 25 أيلول/سبتمبر 2009؛ ووافقت أيضاً على تشجيع حوار أكاديمي تشارك فيه جميع القطاعات ويُراد به تسهيل انضمام السلفادور المحتمل إلى نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية. |
25.12 Los Estados No Alineados que son Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (CPI) continuarán preservando la integridad del Estatuto y garantizando que la CPI se mantenga imparcial y totalmente independiente de los órganos políticos de las Naciones Unidas, la cual no debe prescribir ni impedir las funciones de la CPI, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma; | UN | 25-12 استمرار دول عدم الانحياز الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية في الحفاظ على سلامة النظام وضمان استمرار حيدة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها التام عن الأجهزة السياسية للأمم المتحدة التي لا يجوز أن تصدر تعليمات للمحكمة الجنائية الدولية أو تعرقل سير عملها، مع الأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من نظام روما؛ |
El Brasil está introduciendo los cambios necesarios en su legislación penal para que esta sea compatible con las obligaciones dimanantes del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. Aunque hay una diferencia entre la jurisdicción universal y el ejercicio de la jurisdicción penal por tribunales internacionales, ambas instituciones tienen un objetivo común: impedir que los acusados de delitos internacionales graves queden impunes. | UN | 53 - واختتم بقوله إن البرازيل عاكفة حالياً على إضفاء التغييرات اللازمة على قانونها الجنائي لجعله متوائماً مع التزاماتها الناشئة عن نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية برغم أن ثمة فرقاً بين الولاية القضائية العالمية وبين ممارسة الولاية القضائية الجنائية من جانب المحاكم الدولية علماً بأن هاتين المؤسستين تتقاسمان هدفاً مشتركاً وهو رفض الإفلات من العقاب بالنسبة للمتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة. |
25.13 Los Estados No Alineados que son Partes en el Estatuto de Roma de la CPI exhortan a los Estados que aún no lo hayan hecho, a que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma de la CPI o de adherirse a éste; | UN | 25-13 دعوة دول عدم الانحياز الأعضاء في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية للدول التي لم تقم بعد بالتصديق أو الانضمام إلى نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية إلى النظر في القيام بذلك؛ |