El Ministro de Salud actúa por medio de su asesor sobre el SIDA y la drogadicción, en tanto que el Centro Nacional del SIDA desempeña un papel rector en su nombre. | UN | ويعمل وزير الصحة من خلال مستشاره المعني بالإيدز وإدمان المخدرات، مع قيام المركز الوطني للإيدز بدور ريادي في هذا الإطار. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeña un papel de liderazgo en el cumplimiento de los requisitos humanitarios de recuperación y rehabilitación. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور ريادي في تلبية الاحتياجات الإنسانية ومتطلبات الإنعاش وإعادة التأهيل. |
Esperamos desempeñar un papel destacado en el Comité Permanente sobre remoción de minas que se estableció en Maputo. | UN | ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو. |
A petición del Presidente Arafat, el Comité desempeñó dentro de las Naciones Unidas una función rectora en la promoción del Proyecto Belén 2000. | UN | وبناء على طلب الرئيس عرفات، قامت اللجنة بدور ريادي في الأمم المتحدة في الترويج لمشروع بيت لحم لعام 2000. |
Considero asimismo que, habida cuenta de la situación singular y destacada de las administraciones aduaneras, éstas deberían desempeñar una función principal en la concepción y aplicación de tal sistema. | UN | وإني أعتقد أيضا أن على الإدارات الجمركية، بسبب وضعيتها الفريدة، أن تضطلع بدور ريادي في تصميم هذا المرفق وتنفيذه. |
Estas estrategias incluyen en general la adopción por parte de las mujeres de funciones de dirección en la adopción y la aplicación de decisiones. | UN | وتشمل تلك الاستراتيجيات عادة النساء اللائي يضطلعن بدور ريادي في اتخاذ القرار وتنفيذه. |
En el ámbito de la paz y la seguridad, la UIP ha desempeñado un papel rector en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي مجال السلام والأمن، اضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور ريادي في مكافحة الإرهاب. |
Por ello, Italia asume un papel rector en la lucha contra esos males en los foros internacionales y mediante mecanismos bilaterales. | UN | ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية. |
Nuestra Organización, hoy más que nunca, ha de ser la fuerza motriz desempeñando un papel rector en ese contexto. | UN | وينبغي أن تكون منظمتنا الآن، أكثر من أي وقت مضى، قوة دافعة وأن تقوم بدور ريادي في هذا الصدد. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la disposición del Presidente a asumir el liderazgo en la aplicación de las distintas resoluciones sobre la revitalización de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد الرئاسة للقيام بدور ريادي في تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Expresamos nuestro agradecimiento a la Sra. Thoraya Obaid, Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), por su liderazgo en las cuestiones de población. | UN | ونعرب عن تأييدنا للسيدة ثريا عبيد، وكيلة الأمين العام والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، على قيامها بدور ريادي في معالجة القضايا السكانية. |
Pido formalmente que las Naciones Unidas tomen el liderazgo en este tema. | UN | إنني أطلب رسميا أن تقوم الأمم المتحدة بدور ريادي في هذه المسألة. |
A partir de 1945 el país desempeñó un papel destacado en el fortalecimiento de las disposiciones sobre los derechos humanos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1945، قامت نيوزيلندا بدور ريادي في تعزيز الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة. |
Desempeña un papel destacado en las relaciones sociolaborales en el frente sindicalista, como integrante de la Comisión Tripartita Rusa para la Regulación de las Relaciones Sociolaborales. | UN | وهي تضطلع بدور ريادي في العلاقات الاجتماعية والعلاقات العمالية، باعتبارها طرفا من أطراف اللجنة الثلاثية الروسية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en el proceso político y en la reconstrucción del Iraq. | UN | على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق. |
Mi Gobierno ha adoptado una función rectora en dichos esfuerzos y seguirá colaborando para eliminar las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas. | UN | وقد قامت حكومة بلدي بدور ريادي في هذه الجهود وستواصل التعاون من أجل القضاء على تلك الأنشطة. |
Sentaron las bases de una nueva estructura en la que asumirán un papel principal en la gestión de los futuros trabajos de demarcación. | UN | واتفق الطرفان على وضع هيكل جديد يضطلعان فيه بدور ريادي في إدارة الأعمال المتعلقة بترسيم الحدود مستقبلا. |
Esta última decisión introduce un nuevo hincapié en la promoción del aspecto ambiental del estado de derecho y obliga al PNUMA a asumir la dirección en las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويتضمن هذا المقرر الأخير التركيز مجدداً على تعزيز الجانب البيئي لسيادة القانون ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يضطلع بدور ريادي في نطاق الأمم المتحدة. |
Las principales Potencias deben cumplir un papel primordial en el fomento de un entorno pacífico y seguro. | UN | والدول الكبرى ينبغي أن تضطلع بدور ريادي في تعزيز بيئة سلمية مأمونة. |
Colaboración con el UNITAR: elaboración de un plan de acción - preparación de materiales de capacitación y ejecución de un proyecto experimental en cuatro países | UN | التعاون مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث: وضع خطة عمل - إعداد مواد تدريبية وتنفيذ مشروع ريادي في خمسة بلدان |
Nueva Zelandia se enorgullece de haber desempeñado un papel preponderante en la negociación de la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وكان من دواعي افتخار نيوزيلندا الاضطلاع بدور ريادي في التفاوض بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية. |
La República Islámica del Irán, como nación amante de la paz y Estado responsable en la región, seguirá desempeñando un papel importante en la materialización de esa idea. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، كدولة محبة للسلام ودولة مسؤولة في المنطقة، سوف تواصل القيام بدور ريادي في تحقيق هذه الفكرة. |
Para hacer frente a la diabetes y los ataques cardíacos, por ejemplo, en Nueva York también hemos adoptado la iniciativa de promover una alimentación más saludable. | UN | فعلى سبيل المثال، نقوم بدور ريادي في نيويورك لتشجيع تناول الأطعمة الصحية بهدف مكافحة السكري والنوبات القلبية. |
El titular desempeña una función de liderazgo para asegurar la coherencia y calidad de las tareas realizadas. | UN | يضطلع شاغل الوظيفة بدور ريادي في كفالة اتساق وجودة خطوات العمل المنجزة. |
Las Naciones Unidas deben asumir un papel de líder en los esfuerzos para garantizar la coherencia y congruencia en los sistemas económico, financiero y de comercio mundiales. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في كفالة الاتساق والتماسك في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función pionera en la esfera del intercambio de información y proporcionar apoyo técnico para la investigación sobre la adopción de medidas. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تبادل المعلومات وتقديم الدعم التقني لأعمال البحث. |
La UNMIK mantuvo también extensas conversaciones con las principales entidades internacionales, sobre todo la Unión Europea, que ha asumido una función directiva en esta esfera. | UN | كما قامت البعثة المذكورة باتصالات واسعة النطاق بأصحاب المصلحة الرئيسيين، وعلى رأسهم الاتحاد الأوروبي، الذي قام بدور ريادي في هذا المجال. |