El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud, a la espera de recibir respuesta a las preguntas formuladas por sus miembros. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité aplazó el examen de la solicitud, a la espera de recibir más aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por sus miembros. | UN | وارجأت اللجنة النظر في الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن المسائل التي أثارتها اللجنة. |
El Comité decidió aplazar la adopción de medidas sobre la solicitud, a la espera de recibir más aclaraciones sobre esas cuestiones. | UN | وقررت اللجنة إرجاء أي إجراء بشأن الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن هذه المسائل. |
A la luz de diversas cuestiones pendientes relativas a la organización, el Comité decidió aplazar la adopción de una decisión al respecto hasta recibir más información de la organización. | UN | وفي ضوء وجود عدد من الأسئلة المعلقة بخصوص المنظمة، قررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب ريثما تتلقى المزيد من المعلومات منها. |
En su 48º período de sesiones, el Comité decidió esperar hasta recibir más información antes de adoptar una decisión sobre el asunto, pero no se recibió información alguna. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، الانتظار ريثما تتلقى مزيداً من المعلومات قبل اتخاذ قرار في المسألة، ولكنها لم تتلق أية معلومات. |
El Comité había aplazado el examen de la queja hasta la continuación de su período de sesiones de 2000, en espera de recibir respuesta a las preguntas formuladas por los miembros del Comité acerca de la labor de la organización. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لسنة 2000، ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة فيما يتعلق بعمل المنظمة. |
La difícil situación de caja del Organismo y la falta de capital de funcionamiento o de reservas suficientes han impedido al Organismo anticipar otros fondos para atender a esas necesidades hasta que se reciba el importe de las contribuciones de los donantes para financiar esas actividades. | UN | وأدت الحالة الحرجة التي يتعرض لها الرصيد النقدي للوكالة وعدم كفاية رأس المال المتداول إلى منع الوكالة من تقديم أموال أخرى لتلبية هذه الاحتياجات ريثما تتلقى مساهمات الجهات المانحة لتمويل هذه الأنشطة. |
El Comité aplazó hasta que se recibiera respuesta a las preguntas que les había formulado en su período ordinario de sesiones de 2012, el examen de las solicitudes de las 82 organizaciones siguientes: | UN | 11 - أرجأت اللجنة نظرها في الطلبات المقدمة من المنظمات الـ 82 التالية ريثما تتلقى ردوداً على أسئلة كانت طرحتها على هذه المنظمات في دورتها العادية لعام 2012: |
El Comité decidió aplazar el examen de la petición de reclasificación a la espera de recibir otras respuestas de la organización. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب إعادة التصنيف ريثما تتلقى إجابة أخرى من هذه المنظمة. |
El Comité había aplazado el examen de la denuncia hasta la continuación de su período de sesiones de 2000, a la espera de recibir las respuestas de la organización a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لعام 2000 ريثما تتلقى ردا من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la petición a la espera de recibir respuesta a las preguntas que había hecho. | UN | وقررت اللجنة تأجيل النظر في الطلب ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها. |
El Comité decidió aplazar el examen de los cuatro informes cuadrienales siguientes, a la espera de recibir respuesta a las preguntas planteadas por el Comité: | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقارير الأربعة التالية التي تقدم كل أربع سنوات، ريثما تتلقى الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة: |
En su período de sesiones de 2000, el Comité aplazó el examen de la solicitud a la espera de recibir una aclaración sobre las similitudes existentes entre la organización y la Global Peace Foundation. | UN | وفي دورتها لعام 2000، أرجأت اللجنة النظر في الطلب ريثما تتلقى توضيحا بشأن أوجه التشابه القائمة بين المنظمة ومؤسسة السلام العالمي. |
El Comité decidió aplazar la cuestión a la espera de recibir un informe especial sobre la función y las actividades de la organización en Cuba y aclaraciones a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في المسألة، ريثما تتلقى تقريرا خاصا عن دور وأنشطة المنظمة في كوبا، وتوضيحات بشأن الأسئلة المقدمة من أعضاء اللجنة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de cambio de nombre de la organización hasta recibir respuesta a las preguntas que le había formulado. | UN | وقررت اللجنة إرجاء نظرها في الطلب الذي قدمته المنظمة المذكورة لتغيير اسمها، ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de cambio de nombre de la siguiente organización hasta recibir respuesta a las preguntas que le había formulado: | UN | وقررت اللجنة إرجاء نظرها في الطلب الذي قدمته المنظمة التالية لتغيير اسمها، ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها: |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de cambio de nombre de la siguiente organización hasta recibir respuesta a las preguntas que le había formulado: | UN | وقررت اللجنة إرجاء نظرها في الطلب الذي قدمته المنظمة التالية لتغيير اسمها، ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها: |
El Comité decidió aplazar el examen de las solicitudes de las ONG siguientes, en espera de recibir más información en respuesta a las preguntas hechas en la continuación de su período de sesiones de 2001: | UN | 46 - وقررت اللجنة تأجيل النظر في طلبات المنظمات غير الحكومية التالية ريثما تتلقى معلومات إضافية فيما يتعلق بالأسئلة التي طرحتها اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2001: |
La difícil situación de caja del Organismo y la falta de capital de funcionamiento o de reservas suficientes han impedido al Organismo adelantar otros fondos para atender esas necesidades hasta que se reciba el importe de las contribuciones de los donantes para financiarlas. | UN | وأدت الحالة الحرجة التي يتعرض لها الرصيد النقدي للوكالة وعدم كفاية رأس المال المتداول إلى منع الوكالة من تقديم أموال أخرى لتلبية هذه الاحتياجات ريثما تتلقى مساهمات الجهات المانحة لتمويل هذه الأنشطة. |
El Comité decidió aplazar, hasta que se recibiera respuesta a las preguntas formuladas por el Comité en la continuación de su período de sesiones de 2012, el examen de las solicitudes de las siguientes 49 organizaciones: | UN | 21 - أرجأت اللجنة نظرها في الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التالية البالغ عددها 49 منظمة، وذلك ريثما تتلقى الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها أثناء دورتها المستأنفة لعام 2012: |
2. El Estado de origen no tomará decisión alguna con respecto a la autorización previa de la actividad antes de que se reciba, dentro de un plazo razonable y en todo caso dentro de un plazo de seis meses, la respuesta de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | 2- لا تتخذ الدولة المصدر أي قرار بشأن الإذن المسبق بالنشاط ريثما تتلقى ردا من الدول التي يحتمل أن تتأثر، وذلك في غضون فترة معقولة لا تتجاوز بأي حال من الأحوال ستة أشهر. |
Los gastos derivados de esas actividades debían considerarse un anticipo a la espera de que la Organización recibiera los pagos del Iraq relacionados con determinadas actividades y los pagos que hicieran el Iraq y Kuwait conjuntamente en relación con los gastos de la Comisión de Demarcación de la Frontera; | UN | وتقرر أن تعتبر تكلفة تلك الأنشطة كسلفة ريثما تتلقى المنظمة مدفوعات من العراق فيما يختص بأنشطة معينة، وأخرى من العراق والكويت معا فيما يختص بتكلفة لجنة الحدود؛ |