ويكيبيديا

    "ريثما يجري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hasta que se
        
    • espera de que se
        
    • mientras se
        
    • a la espera
        
    • la espera de
        
    • hasta tanto se
        
    • espera del
        
    • en tanto se
        
    • en espera de la
        
    • antes de que se
        
    • espera de un
        
    Además, nombró al autor guardián legal y les ordenó que no salieran de Huacho hasta que se hubieran terminado de investigar las acusaciones formuladas contra ella. UN وعين القاضي صاحب البلاغ وصيا قانونيا عليها وأمرهما بألا يغادرا هواتشو ريثما يجري التحقيق في التهم الموجهة إليها.
    Con el propósito de mejorar la administración de justicia en Kosovo hasta que se proceda a un examen más minucioso, UN ولغرض تعزيز إقامة العدل في كوسوفو ريثما يجري استعراض أشمل،
    Esos criterios se establecieron para facilitar una compensación pronta y plena a numerosos reclamantes y socorro provisional a otros en espera de que se tramitaran sus reclamaciones más importantes o más complicadas. UN وترمي هذه المعايير إلى تيسير حصول عدد كبير من المطالبين على تعويض عاجل وكامل، وحصول غيرهم على إغاثة مؤقتة ريثما يجري تجهيز مطالباتهم اﻷكبر أو اﻷكثر تعقيدا.
    La Federación de Rusia exhorta a que se realicen progresos graduales hacia este objetivo mediante una serie de etapas, que se acordarían dentro de un plazo determinado mientras se desarrollan alternativas viables a este tipo de armas defensivas. UN ويدعو الاتحاد الروسي إلى التدرج في السعي نحو هذا الهدف على عدة مراحل، وهو ما سيتم الاتفاق عليه في إطار زمني معين ريثما يجري استحداث البدائل الصالحة لهذا النوع من الأسلحة الدفاعية.
    Posteriormente, el Presidente Yala declaró que ese nombramiento era de carácter provisional, a la espera de que el Consejo Supremo de Magistrados procediera a la elección prevista del Presidente del Tribunal Supremo. UN وفي وقت لاحق، أعلن الرئيس يالا أن هذا التعيين مؤقت ريثما يجري المجلس الأعلى للقضاة الانتخابات المرتقبة.
    Además, se postergó la adquisición de algunos equipos para información pública hasta tanto se contratara personal de información pública UN وبالإضافة إلى ذلك، أرجئ اقتناء بعض معدات الإعلام ريثما يجري توظيف موظفي الإعلام
    El material informativo debe prepararse y revisarse, y se publica en el sitio Web de las Naciones Unidas hasta que se termine de construir el sitio del Tribunal. UN ويتعين عليهم إعداد المواد الإعلامية واستعراضها ووضعها على موقع الأمم المتحدة في الشبكة العالمية ريثما يجري الانتهاء من إنشاء الموقع الخاص بالمحكمة على الشبكة.
    Estos nuevos tubos iban a anodizarse para tener en cuenta las condiciones de almacenamiento inseguras hasta que se mecanizaran. UN وكان من المقرر أن تكون الأنابيب الجديدة مُأَنْوَدة مراعاةً لأحوال التخزين غير المضمونة السلامة ريثما يجري تشغيلها.
    La Comisión considera que hasta que se llenen las vacantes existentes en los puestos relacionados con la seguridad se debería establecer un enfoque más prudente en el establecimiento de nuevos puestos. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي التمهل قبل إنشاء وظائف جديدة ريثما يجري ملء الشواغر الحالية في الوظائف المتصلة بالأمن.
    No se deben cambiar los arreglos operacionales vigentes hasta que se hayan facilitado a los Estados Miembros todos los detalles del nuevo acuerdo. UN وقال إن الترتيبات التشغيلية الجارية يجب ألا تتغير ريثما يجري إبلاغ الدول الأعضاء بكافة تفاصيل الترتيب الجديد.
    Al igual que en años anteriores, sigo pensando que todas las partes interesadas deben continuar observando las disposiciones del Acuerdo de Armisticio de 1953 hasta que se negocie un acuerdo permanente de paz para garantizar la paz y la seguridad en la península. UN وما زلت أرى، كعهدي في السنوات السابقة، أنه ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تواصل احترامها ﻷحكام اتفاق الهدنة لسنة ١٩٥٣ ريثما يجري التفاوض على اتفاق سلام دائم يكفل السلام واﻷمن في شبه الجزيرة.
    Esos criterios se establecieron para facilitar una compensación pronta y plena a numerosos reclamantes y socorro provisional a otros en espera de que se tramitaran sus reclamaciones más importantes o más complicadas. UN وترمي هذه المعايير إلى تيسير حصول عدد كبير من المطالبين على تعويض عاجل وكامل، وحصول غيرهم على إغاثة مؤقتة ريثما يجري تجهيز مطالباتهم اﻷكبر أو اﻷكثر تعقيدا.
    Entretanto los niños sin documentación oficial deberían tener acceso a servicios básicos, como los de salud y educación, en espera de que se les inscriba debidamente en el registro. UN وينبغي إفساح المجال في الوقت ذاته أمام الأطفال الذين ليس لديهم وثائق لكي يحصلوا على الخدمات الأساسية، كالصحة والتعليم، ريثما يجري تسجيلهم على نحو سليم.
    Explicaron que el fondo fiduciario era necesario para realizar actividades puntuales, mientras se conseguía que en la programación general del ACNUR se tuviesen cada vez más en cuenta estas cuestiones. UN وأوضحا بأن هناك حاجة إلى الصندوق الاستئماني لتنفيذ أنشطة في مواعيدها ريثما يجري إدخال قدر أكبر من التقدير لهذه القضايا في المجرى الرئيسي للبرمجة العامة للمفوضية.
    Algunas delegaciones propusieron que se recurriera a la capacidad de determinados Estados de desplegar sus propias tropas sin demora mientras se esperaba que esas tropas fueran rápidamente reemplazadas por personal de otros Estados, para los cuales el despliegue de tropas requiriera una preparación más prolongada. UN واقترح بعض الوفود استخدام القدرة المتاحة لدى بعض الدول على نشر قواتها دون تأخير ريثما يجري استبدالها بسرعة بأفراد من الدول اﻷخرى التي يحتاج نشر قواتها الى فترة استعدادات أطول.
    La labor del comité está en suspenso a la espera de la aprobación oficial por el Chad de una ley penitenciaria. UN أعمال اللجنة معلقة حاليا ريثما يجري الاعتماد الرسمي من جانب تشاد للتشريعات المتصلة بالسجون
    Un muchacho anteriormente asociado con los grupos armados permanece en un centro que recibe apoyo del UNICEF a la espera de reunirse con su familia. UN ولا يزال صبي ارتبط سابقا بالجماعات المسلحة موجودا في المركز الذي تدعمه اليونيسيف ريثما يجري لم شمله بأسرته.
    Por consiguiente, en el seminario se examinó la necesidad de formular respuestas a corto plazo que sirvieran de base para mejorar la conservación y la ordenación con carácter inmediato y provisional, hasta tanto se formularan y acordaran opciones de gobernanza a mediano y más largo plazos. UN وبالتالي ارتأى المشاركون في حلقة العمل أن الحاجة تدعو إلى استجابات قصيرة الأجل تتيح أساسا لتحسين الحفظ والإدارة بشكل فوري ومؤقت ريثما يجري وضع خيارات لنُهج إدارة في الأجلين المتوسط والطويل والاتفاق بشأنها.
    Se adoptarían medidas adicionales en espera del nombramiento de más dependencias de alta calificación técnica. UN وستتخذ إجراءات إضافية ريثما يجري تعيين وحدات تقنية متمتعة بمؤهلات أرفع.
    Por lo tanto, con mucho gusto nos sumaríamos a otros patrocinadores del proyecto de resolución relativo a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres con el objetivo de llegar a eliminarlas en tanto se elaboran alternativas viables y humanas. UN ولذا، فإنه يسعدنا أن ننضم الى المشاركين اﻵخريـــن فــي تقديم مشروع القرار الذي ينص على وقف اختياري علــى تصدير اﻷلغام البرية، بهدف إزالتها في نهاية المطاف ريثما يجري تطوير بدائل يعول عليها وإنسانية.
    5. Pide a la Potencia ocupante que respete plenamente todas las libertades fundamentales del pueblo palestino, en espera de la extensión de los arreglos de gobierno autónomo al resto de la Ribera Occidental; UN ٥ - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما يجري مد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية الضفة الغربية؛
    De lo que se trata es de saber si la indemnización otorgada se debe pagar antes de que se conozca la decisión en alzada. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان ينبغي دفع التعويض الذي قضت به المحكمة ريثما يجري الانتهاء من إجراءات الاستئناف.
    Nota: El Grupo de los 77 pide que este texto se mantenga entre corchetes en espera de un nuevo examen. UN " ملاحظـة: تطلب مجموعة اﻟ ٧٧ إبقاء هذا النص بين قوسين معقوفين ريثما يجري النظر فيه مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد