ويكيبيديا

    "رُئي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se consideró
        
    • se sugirió
        
    • se estimó
        
    • se consideraba
        
    • se expresó la opinión
        
    • se opinó
        
    • se considera
        
    • se señaló
        
    • se indicó
        
    • se propuso
        
    • se sostuvo
        
    • se dijo
        
    • delegaciones consideraron
        
    • predominó
        
    • se determinó
        
    se consideró que la forma en que se había llegado a esa cifra debía ser más transparente. UN وقد رُئي أن الطريقة التي تم التوصل بها إلى هذا الرقم ينبغي أن تكون أكثر شفافية.
    Ello se consideró innecesario, porque era evidente que el tribunal no podría proceder al embargo si no fuera competente para ello. UN فقد رُئي أن ذلك غير ضروري بالنظر إلى أن من الواضح أن المحكمة لا يمكن أن تنظر في حجز السفينة ما لم تكن لديها ولاية.
    Con todo, se sugirió que podrían lograrse mejor los objetivos si los recursos no se dispersaran y estuvieran más concentrados que en ocasiones anteriores. UN بيد أنه رُئي أنه يمكن تحقيق اﻷهداف بطريقة أفضل اذا لم تكن الموارد مبعثرة وكانت أكثر تركيزا عما كانت في الماضي.
    Para abarcar las actividades pendientes se estimó necesario un nuevo acuerdo jurídico. UN ولتغطية اﻷنشطة المتبقية، رُئي أنه من الضروري إبرام اتفاق قانوني اضافي.
    También se consideraba buena práctica la designación por los Estados de un punto de contacto encargado de la cooperación internacional con las organizaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، رُئي أن من الممارسات الجيدة قيام الدول بتعيين جهات اتصال من أجل التعاون الدولي مع المنظمات الدولية.
    Con respecto a la recomendación 3, se expresó la opinión de que tal vez no sea necesaria, ya que en ella se enuncian meramente ejemplos que en cualquier caso quedarían abarcados por la recomendación 2. UN وفيما يتعلق بالتوصية 3، رُئي أنها قد لا تكون ضرورية، لأنها تقتصر على إيراد أمثلة ستتناولها التوصية 2 في أية حال.
    Con respecto a las recomendaciones suplementarias, se opinó en general que abordaban cuestiones importantes de forma exhaustiva y clara que se ajustaba a la Guía sobre la Insolvencia. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الإضافية، رُئي عموما أنها تتناول مسائل هامة على نحو دقيق وواضح يتسق مع دليل الإعسار.
    se consideró que un Estado no tenía derecho a la inmunidad jurisdiccional o la inmunidad respecto de la ejecución porque había actuado como particular y porque había sido privado de sus prerrogativas de Estado soberano por las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    se consideró que, si bien la secretaría se enfrentaba con limitaciones exteriores, se debía alentarla a mejorar la situación en esta esfera lo más pronto posible. UN وقد رُئي أنه ينبغي تشجيع الأمانة، حتى وإن كانت تواجه قيوداً خارجية، على تحسين الحالة في هذا المجال بأسرع ما يمكن.
    Por ejemplo, en el caso de un programa se consideró que su contribución al fomento de la capacidad no era proporcional a los gastos efectuados, pero no se aportaron pruebas para respaldar esa opinión. UN ففي أحد البرامج مثلاً، رُئي أن الإسهام في بناء القدرات لا يتناسب مع تكاليفه، إلا أنه لم تقدم أدلة تأييداً لهذا الرأي.
    Al respecto, se consideró que los debates públicos ayudaban al Consejo a tomar decisiones más equilibradas e imparciales. UN وفي هذا الصدد، رُئي أن المناقشات العلنية تساعد المجلس في التوصل إلى قرارات محايدة وأكثر توازنا.
    Con todo, se sugirió que podrían lograrse mejor los objetivos si los recursos no se dispersaran y estuvieran más concentrados que en ocasiones anteriores. UN بيد أنه رُئي أنه يمكن تحقيق اﻷهداف بطريقة أفضل اذا لم تكن الموارد مبعثرة وكانت أكثر تركيزا عما كانت في الماضي.
    No obstante, se sugirió que debía realizarse un esfuerzo para aumentar el número de Partes representadas en estas actividades de modo que el proceso resultara más rentable. UN بيد أنه رُئي أنه ينبغي بذل جهود لزيادة عدد الأطراف الممثلة في مثل هذه الأنشطة من أجل زيادة فعالية العملية من حيث التكلفة.
    Tras deliberar, se sugirió que se complementara el párrafo 23B con elementos enunciados en el párrafo 8. UN وبعد المناقشة، رُئي أنه يمكن استكمال الفقرة 23 باء بعناصر إضافية مستمدة من الفقرة 8.
    146. se estimó conveniente abordar conjuntamente estos dos seminarios, principalmente por las razones siguientes: UN ٦٤١- رُئي من المناسب تناول هاتين الحلقتين الدراسيتين معا للسببين الرئيسيين التاليين:
    se estimó que era un grave error incorporar los derechos laborales en el ámbito de la OMS como tema de negociaciones, y hacer de ellos un sujeto de acción de esta Organización. UN وقد رُئي أن أحد الأخطاء الجسيمة هو وضع حقوق العمال تحت لواء منظمة التجارة العالمية كبند من بنود المفاوضات وجعل هذه الحقوق موضع إجراءات في تلك المنظمة.
    se consideraba que ese conflicto podía resolverse mediante la celebración de conversaciones y asegurando la presencia de observadores neutrales. UN وهو صراع رُئي أنه قابل للحل بفضل المفاوضات الجارية وحضور المراقبين المحايدين.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que las deliberaciones del grupo de trabajo deberían llevarse a cabo sin perjuicio de cualquier decisión que la Reunión de los Estados Partes pudiera adoptar sobre la cuestión. UN غير أنه رُئي أن مناقشات الفريق العامل ينبغي ألا تُخل بأي قرار قد يتخذه اجتماع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    También se opinó que cada asunto debería ser objeto de una decisión por separado. UN وقد رُئي أن كل مسألة ينبغي أن تكون موضوع مقرر منفصل.
    Si se considera que la decisión de una autoridad es contraria a las disposiciones relativas a los derechos humanos, se revocará la decisión. UN واذا رُئي أن القرار الصادر عن سلطة ما مخالف ﻷحكام حقوق اﻹنسان يُلغى هذا القرار.
    A este respecto, se señaló que, si no se llegaba a un consenso en torno a los elementos de 2007 de un conjunto de medidas, habría que volver a empezar el proceso desde el principio. UN وفي هذا الصدد، رُئي أنه إذا لم يحشد توافق الآراء بشأن مجموعة عام 2007، فهذا يعني بدء العملية من جديد.
    Por consiguiente, se indicó que tal vez fuera necesario ampliar el alcance del criterio enunciado en la Guía Legislativa para abrir un procedimiento de insolvencia, a fin de tener presentes las circunstancias que derivan de la pertenencia a un grupo de sociedades. UN لذلك رُئي أن نطاق معيار بدء إجراءات الإعسار الوارد في الدليل التشريعي قد يكون من الضروري توسيعه بغية مراعاة الظروف التي تنشأ في سياق مجموعة المنشآت.
    27. Respecto de la redacción, se sostuvo que la referencia que se hacía, en el encabezamiento del proyecto de resolución 242, a las recomendaciones 240 y 241 era innecesaria, por lo que se propuso que fuera suprimida. UN 27- من حيث الصياغة، رُئي أن الإشارة إلى التوصيتين 240 و241 الواردة في فاتحة مشروع التوصية 242 غير ضرورية ويمكن حذفها.
    También se sostuvo que el refuerzo de la eficiencia administrativa permitía evitar las faltas administrativas y a combatir la corrupción. UN كما رُئي أن تعزيز الكفاءة الإدارية وسيلة للقضاء على سوء الإدارة، وأنه يشكل نهجاً مفيداً مضاداً للفساد.
    Concretamente se dijo que el párrafo 1 imponía innecesariamente una obligación al autor de la inscripción. UN فقد رُئي أنَّ الفقرة 1 تحمِّل صاحب التسجيل التزاما بدون ضرورة.
    No obstante, algunas delegaciones consideraron que, si se añadían esos otros dos lugares, existía el riesgo de que se crearan factores de conexión excesivamente amplios para determinar la jurisdicción, lo que era innecesario y complicaría el asunto. UN ولكن، رُئي أن إدراج هذين المكانين الإضافيين يمكن أن يُنشئ عاملين قارنين عامّين بشكل مفرط، وهما عاملان لا لزوم لهما ويمكن أن يعقِّدا الأمور.
    Sin embargo, predominó la opinión de que algunos bienes eran de tal naturaleza que no podían valorarse con exactitud por un perito y que habría que dejar que el propio mercado fijara el valor del bien gravado cuando se ofreciera para la venta. UN ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع.
    Sin embargo, se determinó que las necesidades no podían satisfacerse recurriendo al mercado local, que incluso exigía una tarifa diaria exorbitante por el limitado número de vehículos disponibles. UN ومع ذلك، فقد رُئي أن السوق المحلية لا يمكن أن تفي بالاحتياجات، بل أنها تطلب أسعارا يومية باهظة للعدد المحدود من المركبات المتوافرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد