Se rechaza por falsa la alegación de los autores de que hay una acumulación de 6 pulgadas de agua sucia a causa del drenaje defectuoso. | UN | أما ادعاء مقدمي البلاغ بوجود تجمع للمياه القذرة قدره ست بوصات نتج عن عيوب في الصرف فقد رفض بوصفه ادعاء زائفا. |
Por el contrario, la riza forzada, podríamos pensar que suena un poco falsa. | TED | في المقابل، بالنسبة للضحك المصطنع قد نظن أنه يبدو زائفا قليلا. |
Pero fue una elección falsa porque ambas elecciones harían sufrir a Judith. | Open Subtitles | ولكنه كان خيارا زائفا لأن كلا الخيارين تسبب جوديث للمعاناة. |
Decisiones como esa crean falsas impresiones acerca de lo que una operación puede lograr, son potencialmente peligrosas para el personal involucrado y, en suma, tienden a socavar la credibilidad de las decisiones del Consejo. | UN | إن القرارات من هذا القبيل تخلق انطباعا زائفا حول ما تستطيع أن تنجزه عملية ما، وقد تثير أخطارا لﻷفراد المعنيين، وهي تتجه إجمالا إلى تقليص مصداقية قرارات مجلس اﻷمن. |
El Gobierno de Uganda quiere señalar categóricamente que las denuncias no sólo son falsas sino que carecen de base. | UN | وتود حكومة أوغندا أن تعلن بشكل قاطع أن هذا الادعاء ليس زائفا فحسب بل وليس له أساس. |
Si el mundo que se nos obliga a aceptar es falso y nada es verdadero, entonces cualquier cosa es posible. | Open Subtitles | إذا كان العالم الذي نجبر على أن نتقبله زائفا و لا شيء صحيح إذا كل شيء ممكن |
Esto significa que el nuevo nombre no debe producir la impresión infundada de que la persona que lo lleva pertenece a determinado grupo cultural, religioso o social. | UN | ويعني هذا أن الاسم الجديد ينبغي ألا يعطي انطباعا زائفا بأن الشخص الحامل لﻹسم ينتمي إلى جماعة ثقافية أو دينية أو اجتماعية معينة. |
En sus conclusiones predeterminadas, irrealistas imprácticas y completamente tendenciosas, estas resoluciones fomentan la adicción de los palestinos a considerarse víctimas y les crea un sentido ficticio de la realidad insistiendo en un discurso sobre derechos sin responsabilidades. | UN | إن هذه القرارات، من خلال الاستنتاجات المحددة مسبقا وغير الواقعية وغير العملية والمنحازة تماما التي خلصت إليها، تغذي إدمان الفلسطينيين على ثقافة الضحية وتعطيهم شعورا زائفا بالواقع وحديثا عن الحقوق بدون مسؤوليات. |
En tal caso, considero que se trata de una falsa dicotomía. | UN | فإن كان اﻷمر كذلك، فإني أرى فيه انقساما زائفا. |
Eso sería una crítica falsa, inoperante e injustificada. | UN | فهذا القول يشكل نقدا زائفا وهداما ولا يمكن تبريره. |
Sin embargo, los signos de un auge cíclico de la economía estadounidense registrados a principios de 2002 bien podrían resultar una falsa alborada. | UN | لكن مؤشرات التحسن الدوري في اقتصاد الولايات المتحدة في أوائل عام 2002 قد تكون سرابا زائفا. |
No obstante, es aún más peligroso fingir que existe el control de armamentos, ya que esto puede crear una falsa impresión de seguridad que comprometería sólo a los que actúan con sinceridad. | UN | بل إن التظاهر بالحد من الأسلحة يُعد أكثر خطورة، لأنه يعطي الطرف النزيه وحده إحساسا زائفا بالأمان. |
Sí, su zona de confort, Sé que tienen una aunque sea falsa. | TED | نعم، مكانكم السعيد، أعلم أن لديكم مكان حتى لو كان زائفا. |
falsa alarma. Sólo son unos problemillas. | Open Subtitles | لا، كان ذلك إنذارا زائفا هناك بعض المشاكل فقط |
Todo lo que hace es proporcionar una falsa sensación de seguridad. | Open Subtitles | كل ماتفعله أنها تعطي شعورًا زائفا بالأمان. |
Apoyamos a quienes se oponen enérgicamente a los que solo ofrecen las falsas esperanzas del enfrentamiento, la violencia y el terrorismo. | UN | ونؤيد من يقفون بقوة ضد الذين لا يقدمون إلا أملا زائفا يقوم على المواجهة والعنف والإرهاب. |
Es sólo que no quiero que nadie le dé falsas esperanzas. | Open Subtitles | لذا، لا أريد فحسب أي أحد أن يعطيها أملا زائفا |
No le de a mi padre falsas esperanzas, ¿bien? | Open Subtitles | لا تعطي والدي أملا زائفا ,حسنا؟ |
Tememos que una formalización de cambios por lo demás superficiales sólo puede dar lugar a un falso sentimiento de éxito. | UN | ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز. |
Esta situación promovió el avance rápido de los insurgentes y le concedió a su causa un falso sentido de aprobación internacional. | UN | وهذا الوضع كان عاملا حفازا بسرعة زحف المتمردين، وأسبغ على قضيتهم إحساسا زائفا باستحسان دولي. |
Esto significa que el nuevo nombre no debe producir la impresión infundada de que la persona que lo lleva pertenece a determinado grupo cultural, religioso o social. | UN | ويعني هذا أن الاسم الجديد ينبغي ألا يعطي انطباعا زائفا بأن الشخص الحامل لﻹسم ينتمي إلى جماعة ثقافية أو دينية أو اجتماعية معينة. |
Esas denuncias y acusaciones dan una impresión falsa e infundada de influencia moral y encomia al Relator Especial por no adoptar ese criterio en sus observaciones generales. | UN | وقال إن هذا التشهير يعطي انطباعا زائفا ولا أساس له بالتفوق الأخلاقي، وإنه يثني على المقرر الخاص لعدم تبنيه ذلك النهج في تعليقاته العامة. |
Esta idea causa incomodidad, pues hay quien considera que la presencia en las discusiones del representante del país de que se esté hablando resultaría inhibidora y los miembros del Consejo no se atreverían a expresarse abiertamente. En resumen, se perderían las ventajas tan importantes que supuestamente tiene el carácter secreto de las consultas oficiosas, por muy ficticio que sea. | UN | فالبعض يرى أن حضور ممثل بلد قيد الاستعراض يمكن أن يعرقل المناقشة، وأن أعضاء المجلس سوف يشعرون بالارتباك عند التعبير عن أنفسهم بحرية، وخلاصة القول إن المزايا الكبيرة المفترضة الناشئة بالتحديد عن سرية المشاورات غير الرسمية - مهما كان ذلك التصور زائفا - سوف تضيع. |