Debemos aprender de experiencias actuales tales como lo acontecido en el antiguo Zaire y en la República del Congo. | UN | وينبغي استخلاص العِبَرْ من الحالات الراهنة، مثل زائير السابقة وجمهورية الكونغو. |
Uno de los incidentes más graves tuvo lugar en el antiguo Zaire en 1996. Tres trabajadores de socorro resultaron muertos y 30 heridos cuando el autobús que los transportaba detonó una mina AV cerca de Goma. | UN | ووقع أشد الحوادث المتصلة بالألغام المضادة للمركبات في زائير السابقة في عام 1996 فقتل 3 من العاملين في عمليات الإغاثة وجرح 30 عندما فجرت حافلة كانوا يستقلونها لغما مضادا للمركبات بالقرب من غوما. |
Después de estallar la guerra regresaron numerosos refugiados del ex Zaire. | UN | وعادت أعداد كبيرة من اللاجئين من زائير السابقة بعد اندلاع الحرب. |
El Gobierno de transición tiene la responsabilidad de promover la reconciliación entre toda la población del ex Zaire, la actual República Democrática del Congo. | UN | وتتحمل الحكومة الانتقالية مسؤولية العمل على تحقيق المعالجة بين كافة شعب دولة زائير السابقة التي أصبحت اﻵن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
63. La Comisión estimó que las actuaciones del antiguo Zaire constituían una violación del derecho a la salud y necesitaban ser reparadas. | UN | 63- وقد اعتبرت اللجنة أن الأفعال التي قامت بها زائير السابقة تشكل انتهاكاً للحق في الصحة ودعتها إلى دفع تعويضات. |
Al estallar la crisis en la región oriental del ex Zaire y formularse rápidamente un llamamiento, el presupuesto se revisó nuevamente y ascendió a 290 millones. | UN | وعندما نشأت اﻷزمة في شرق زائير السابقة وأطلق نداء عاجل، تم تنقيح الميزانية مرة أخرى فبلغت ٠٩٢ مليون دولار. |
El Presidente saliente destacó por su parte la contribución hecha por el Comité a la búsqueda de soluciones a la crisis en el antiguo Zaire y señaló complacido la organización de un seminario de capacitación de instructores para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ١٤ - وأكد الرئيس السابق مساهمة اللجنة في البحث عن حلول لﻷزمة في زائير السابقة وأعرب عن ارتياحه لتنظيم حلقة دراسية لتدريب المندوبين على عمليات السلام. |
Entretanto, en Rwanda, a pesar de los esfuerzos desplegados por el Gobierno y la comunidad internacional para reintegrar a casi dos millones de personas desde 1994, la reciente repatriación en masa de refugiados desde el antiguo Zaire y la República Unida de Tanzanía han contribuido a intensificar la tensión y la violencia. | UN | أما في رواندا، فإنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة والمجتمع الدولي ﻹعادة إدماج عدد يقارب مليوني شخص منذ عام ١٩٩٤، فإن عودة اللاجئين مؤخرا بأعداد ضخمة من زائير السابقة وجمهورية تنزانيا المتحدة قد أدت إلى زيادة التوتر والعنف. |
En informes anteriores el Relator Especial se refirió a informaciones recibidas sobre la presencia de mercenarios en el antiguo Zaire que intentaron defender al Gobierno de Mobutu Sese Seko y que, luego de la caída de Kisangani, optaron en su mayor parte por retirarse del país. | UN | ٣٠ - أشار المقرر الخاص في التقارير السابقة إلى معلومات وردت عن وجود مرتزقة في زائير السابقة تدخلت للدفاع عن حكومة موبوتو سيسي سيكو، واختار العدد اﻷكبر منها، بعد سقوط كيسانغاني، الانسحاب من البلد. |
Los documentos confiscados en el campamento de refugiados de Mugunga en el antiguo Zaire oriental en noviembre de 1996 en los que, según se informa, se relacionan por su nombre las empresas que tienen tratos con las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés, serían también del interés de la Comisión. | UN | فالوثائق التي تم الاستيلاء عليها في مخيم موغونغا للاجئين في شرق زائير السابقة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، والتي ذكر أنها تتضمن أسماء شركات تتعامل فيما يبدو مع قوات حكومة رواندا السابقة، سوف تكون مهمة أيضا بالنسبة للجنة. |
el antiguo Zaire fue acusado de violar el artículo 16 de la Carta Africana, que reconoce el derecho a gozar del mejor estado de salud física y mental que se pueda alcanzar, dado que el Estado no había podido asegurar el acceso al agua potable esencial para la vida39. | UN | واتهمت زائير السابقة بانتهاك أحكام المادة 16 من الميثاق الأفريقي التي تعترف بحق كل شخص في التمتع بأفضل حالة صحية بدنية وعقلية ممكنة، وذلك بالنظر إلى أن الدولة قد أخفقت في ضمان إمكانية الحصول على مياه الشرب الأساسية للحياة(39). |
E. El Relator Especial y las autoridades del ex Zaire y la República Democrática del Congo | UN | هاء - المقرر الخاص وسلطات زائير السابقة وجمهورية الكونغو الديمقراطية |
C. El Relator Especial y las autoridades del ex Zaire y de la República Democrática del Congo | UN | جيم - المقرر الخاص وسلطات زائير السابقة وجمهورية الكونغو الديمقراطية |
13. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial examinó en 1996 los informes tercero a décimo del ex Zaire, lamentando sus carencias y particularmente en lo que se refiere a la aplicación de la Convención. | UN | ٣١- ونظرت لجنة القضاء على التمييز العنصري تقارير زائير السابقة من الثالث إلى العاشر في عام ٦٩٩١، وأبدت أسفها لنواقصها ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
En el período comprendido entre noviembre de 1996 y septiembre de 1997, más de 1.350.000 refugiados rwandeses regresaron a su país de origen, debido sobre todo al aumento de la agitación política en la región oriental del ex Zaire y al peligro que corrían los refugiados que se encontraban en la zona. | UN | ألف - اﻹعادة الى الوطن واللاجئين ٣ - في الفترة الواقعــة بين تشرين الثاني/نوفمبـر ١٩٩٦ وأيلــول/سبتمبـر ١٩٩٧، عــاد أكثــر مــن ٠٠٠ ٣٥٠ ١ لاجئ رواندي إلى وطنهم، ويرجع هذا إلى حد كبير إلى زيادة الاضطرابات السياسية في المنطقة الشرقية من زائير السابقة والمخاطر التي واجهها اللاجئون هناك. |
8. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo se estableció en diciembre de 1996 con posterioridad a la firma de un acuerdo con el Gobierno del antiguo Zaire, en el que se preveía el despliegue de dos oficiales de derechos humanos en Kinshasa. | UN | 8- أُنشئ المكتب التابع لمكتب المفوضة السامية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كانون الأول/ديسمبر 1996 عقب التوقيع على اتفاق مع حكومة زائير السابقة ينص على وضع موظفين لحقوق الإنسان في كنشاسا. |
646. Según la información recibida, Juvénal Turatsinze fue detenido el 26 de enero de 1997 a su regreso del antiguo Zaire y permaneció recluido en el centro de Bwakira, en Kibuye, donde contrajo una infección ocular que, de no ser tratada a tiempo, podría dejarlo ciego. | UN | 646- أُفيد أن جوفينال توراتسنزيه أُلقي القبض عليه يوم 26 كانون الثاني/يناير 1997، لدى عودته من زائير السابقة. ويبدو أنه محتجز منذ ذلك الحين في مركز بواكيرا في كيبويه، حيث أُصيب بداء في عينيه سيذهب ببصره على الأرجح ما لم يعالج قبل استفحاله. |
El ataque contra los campamentos de refugiados de la región oriental del antiguo Zaire, y su destrucción a fines de 1996, provocaron el regreso precipitado a Rwanda de 600.000 refugiados, mientras que no se prestó atención a la petición del ACNUR de una fuerza militar internacional que ayudara a rescatar los varios centenares de miles de personas que habían huido hacia el este a los bosques del antiguo Zaire. | UN | وقد أدى الهجوم الذي وقع على مخيمات اللاجئين في الجزء الشرقي من زائير السابقة، وتدمير تلك المخيمات في أواخر عام ١٩٩٦، إلى اندفاع ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ إلى العودة مهرولين إلى رواندا، بينما لم يلتفت أحد إلى مطالبة المفوضية بتوفير قوة عسكرية دولية للمساعدة في إنقاذ الجموع اﻷخرى التي تقدر بعدة مئات من اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا غربا إلى داخل غابات زائير السابقة. |