ويكيبيديا

    "زالا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siguen
        
    • sigan
        
    • Zala
        
    • estando
        
    • continúan
        
    • constituyendo
        
    • persisten
        
    • continuaban
        
    • Mis
        
    La pobreza y el hambre siguen siendo la suerte de miles de millones de personas en todo el mundo, una situación desmedida e insostenible. UN الفقر والجوع ما زالا الحظ العاثر لبلايين الناس في شتى أرجاء العالم، وهذه حالة لا يقبلها الضمير ولا يمكن استدامتها.
    El hecho sigue siendo que dos terceras partes del Sáhara Occidental siguen siendo una colonia, la última en África. UN وبقيت الحقيقة القائلة بأن ثلثي الصحراء الغربية ما زالا يمثلان مستعمرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا.
    Lamentablemente, la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer siguen siendo objetivos difíciles de alcanzar en todo el mundo. UN ومما يؤسف له، أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ما زالا هدفين بعيدي المنال في جميع أنحاء العالم.
    Todo ello hace que salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo económico sigan siendo los desafíos más graves a que se enfrenta la comunidad internacional. UN ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي.
    El programa experimental fue administrado por el Centro Laboral del Condado de Zala. UN وقام بإدارة البرنامج التجريبي المركز المعني بالعمالة في مقاطعة زالا.
    El Gobierno y el pueblo de Cuba siguen estando a favor de la independencia del Sáhara Occidental, a la cual no se debe interponer ningún obstáculo ficticio. UN إن حكومة كوبا وشعبها ما زالا ملتزمين باستقلال الصحراء الغربية الذي لا ينبغي بعد الآن وضع عراقيل مفتعلة في طريقه.
    A pesar de esos avances, la pobreza y el desempleo continúan siendo una preocupación importante. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن الفقر والبطالة ما زالا مبعث قلق بالغ.
    Aunque se han dado garantías respecto del acceso, la seguridad de los trabajadores de ayuda sigue constituyendo un problema importante al que las partes deben hacer frente. UN وفي حين تم تقديم ضمانات بالسماح بالوصول، فإن أمن وسلامة عمال المعونة ما زالا يشكلان قضية حقيقية يجب أن تتصدى لها اﻷطراف.
    Eso significa que la paz y la seguridad internacionales siguen enfrentando dificultades y que se requiere mucho del Consejo para que desempeñe sus responsabilidades. UN وهذا يعني أن السلم والأمن الدوليين ما زالا يواجهان تحديات، مما يلقي على المجلس الكثير من المهام لدى اضطلاعه بمسؤولياته.
    Haremos todo esto teniendo siempre presente que la paz y las posibilidades para todos siguen siendo, siempre, nuestro objetivo final. UN وسنقوم بكل هذه الأشياء، مدركين دائما أن السلام وإتاحة الفرصة للجميع ما زالا غرضنا النهائي على الدوام.
    Las violaciones y la violencia sexual también siguen siendo motivo de grave preocupación. UN كما أن الاغتصاب والعنف الجنسي ما زالا يبعثان على شديد القلق.
    La recesión y el desempleo siguen afectando a los países industrializados, sobre todo en Europa occidental, y el proceso de transición de los antiguos países con economías de planificación centralizada pesa también sobre la economía mundial. UN وقال إن الانكماش والبطالة ما زالا سائدين في البلدان الصناعية وبخاصة في أوروبا الغربية وإن العملية الانتقالية في البلدان ذات الاقتصاد المخطط السابق ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على الاقتصاد العالمي.
    Aunque la FPNUL no ha podido realizar progresos visibles hacia el logro de esos objetivos, su contribución a la estabilidad y la protección que puede brindar a la población de la zona siguen siendo importantes. UN ورغم أن القوة المذكورة لم تكن قادرة على احراز تقدم ملموس نحو هذه الاهداف فإن إسهامها في الاستقرار والحماية التي يمكن أن تكفلها للسكان في المنطقة ما زالا يتسمان باﻷهمية.
    El tamaño preciso de la Autoridad y el ritmo de crecimiento siguen siendo temas que han de debatirse en los órganos apropiados. UN وإن الحجم المحدد للسلطة ومعدل النمو ما زالا محل مناقشة في اﻷجهزة المعنية.
    Vemos con pesar que el hambre y la miseria siguen siendo realidad diaria de millones de seres humanos en África, Asia y nuestra América Latina. UN ونشــعر بالحزن لـدى رؤية أن الجوع والفقر ما زالا يشكلان الواقع اليومي للملايين في افريقيا وآسيا وفي امريكتنا اللاتينية.
    Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    Lugar y fecha en que fue Zala Ambeasa, 30 de junio de 1998 UN مكان وزمان الوقوع في اﻷسر: زالا أمبيوزا، ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    En primer lugar, informaron al Comité de que su situación no había cambiado y de que continuaban estando procesados por haberse negado a cumplir el servicio militar. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    El respeto a las normas del derecho internacional y su acatamiento han sido, y continúan siendo, uno de los principales compromisos de la Jamahiriya Árabe Libia. UN إن احترام معايير القانون الدولي والامتثال لها كانــا وما زالا من بين الالتزامات الرئيسية للجماهيرية العربية الليبية.
    Puesto que los costos elevados y volátiles de los alimentos y la energía siguen constituyendo una amenaza para la seguridad alimentaria y energética, especialmente en las zonas rurales, es necesario reforzar la capacidad de satisfacer las necesidades de alimentos y energía. UN وحيث أن ارتفاع تكاليف الغذاء والطاقة وتذبذبها ما زالا يهددان الأمن الغذائي وأمن الطاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يلزم تعزيز القدرة على تلبية الاحتياجات من الغذاء والطاقة.
    La riqueza se expande a niveles sin precedentes, si bien persisten la marginalidad y la pobreza. UN وأخذ نطاق الثروة في الاتساع حتى وصل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل، غير أن الاستبعاد والفقر ما زالا قائمين.
    Esa correspondencia pone de manifiesto que, en ese momento, las partes continuaban manteniendo sus opiniones divergentes sobre la naturaleza de la controversia y las formas de resolverla. UN ويتضح من هذه المراسلات أن الطرفين كانا في ذلك الوقت ما زالا متشبثين بآرائهما المتباعدة بشأن طابع النزاع والطريقة اللازم اتباعها لإحراز التقدم.
    Ambas de Mis abuelas aun están vivas, y tengo un tío abuelo que tiene 102 años de edad. Open Subtitles كلا من جداتي ما زالا على قيد الحياة و جد خالي مازال حيا وعمره 102

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد