ويكيبيديا

    "زالت قائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existiendo
        
    • persistentes
        
    • persisten
        
    • siendo válidas
        
    • mantienen
        
    • persistencia
        
    • sigue en pie
        
    • persiste
        
    • subsisten
        
    • pendiente
        
    • still remain
        
    Siguen existiendo focos de conflicto en muchas partes del mundo. UN إن بؤر الصراع ما زالت قائمة في العديد من أجزاء المعمــورة.
    Los conflictos armados y de otro tipo y el terrorismo y la toma de rehenes siguen existiendo en muchas partes del mundo. UN إن المنازعات المسلحة وأشكال النزاع اﻷخرى واﻹرهاب وأخذ الرهائن ما زالت قائمة في انحاء عديدة من العالم.
    Aunque sigue existiendo, el Comité no ha producido todavía ningún informe público. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت قائمة فإنها لم تصدر بعد أي تقرير علني.
    Las tendencias divergentes en el crecimiento económico del mundo y las persistentes desigualdades son evidentes y están influenciadas por el proceso de mundialización. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة.
    Guatemala está consciente de las divisiones que persisten entre pueblos vecinos en el Oriente Medio, Asia y África. UN تعي غواتيمالا الخلافات التي ما زالت قائمة بين البلدان المتجاورة في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا.
    Mi delegación desea subrayar que las razones por las cuales Turquía no forma parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    Sin embargo, las barreras que se oponen al adelanto de la mujer siguen existiendo. UN غير أن الحواجز ما زالت قائمة أمام النهوض بالمرأة.
    Sin embargo, la verdadera prueba estriba en la naturaleza y en el grado de las limitaciones que siguen existiendo. UN غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة.
    No obstante, siguen existiendo las diferencias que se describieron anteriormente en cuanto al concepto y los criterios. UN غير أن الخلافات حول المفهوم والنهج، على النحو الموصوف أعلاه، ما زالت قائمة.
    Siguen existiendo, empero, los tradicionales grupos de ayuda mutua, algo así como becas de trabajo. UN ولكن الجماعات التقليدية للتعاون مثل مجتمع العمل ما زالت قائمة.
    El Presidente del Gobierno Nacional de Transición negó que siguieran existiendo tribunales de ley cherámica. UN وأنكر رئيس التحالف الوطني الصومالي القول بأن المحاكم الشرعية لا زالت قائمة.
    El Representante Permanente de las Bahamas se refirió a algunas costumbres culturales que se trasladaron y que siguen existiendo. UN وأشار الممثل الدائم لجزر البهاما إلى عدد من التقاليد الثقافية التي تم نقلها وما زالت قائمة حتى الآن.
    Observando con grave preocupación las importantes y persistentes necesidades humanitarias en ámbitos como la salud, el agua y la malnutrición aguda que aún existen en zonas del país, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة، والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    :: Es preciso examinar nuevamente los desafíos antiguos pero persistentes. UN :: ينبغي العودة إلى بعض التحديات القديمة والتي ما زالت قائمة.
    Lamentablemente, sin embargo, persisten las diferencias que han impedido que se concluya este tema del programa. UN بيد أنه من المؤسف أن الاختلافات التي حالت دون اختتامنا لهذا البند من بنود جدول اﻷعمال ما زالت قائمة.
    Quiero subrayar que las razones que han impedido que Turquía se convierta en parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    Muchas de las condiciones reinantes en el momento en que el Dr. Allawi escribió la carta aún se mantienen. UN إن الكثير من الظروف التي كانت سائدة عندما كتب الدكتور علاوي رسالته ما زالت قائمة.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por que triunfe la esperanza, a pesar de la persistencia de los peligros que amenazan nuestra existencia. UN ويتعين علــى المجتمـــع الدولــي أن يبذل قصارى جهده لتحقيق آمالنا، حتى وإن كانــت المخاطر التي تهدد وجود عالمنا ما زالت قائمة.
    Por otra parte, la cuestión de la reconciliación con las poblaciones aborígenes todavía sigue en pie porque se relaciona con los fundamentos del Estado australiano y con valores culturales opuestos. UN وفضلاً عن ذلك فإن معادلة المصالحة مع السكان الأصليين ما زالت قائمة إذ أنها تمس أسس الدولة الأسترالية كما تتناول عدداً من القيم الثقافية المتنافرة.
    También persiste la situación de inestabilidad en el nordeste del país, donde se han registrado tiroteos esporádicos entre la administración de Egal y las fuerzas de oposición. UN ومع ذلك فثمة حالة من عدم الاستقرار ما زالت قائمة في شمال غربي البلاد حيث القتال متقطع بين قوات إدارة إيغال وقوات المعارضة.
    Ahora bien, para eliminar los obstáculos que subsisten, la comunidad internacional deberá mostrarse solidaria en sus esfuerzos. UN بيد أنه يجب إزالة العقبات التي ما زالت قائمة وأن يبرهن المجتمع الدولي على مزيد من التضامن في الجهود التي يبذلها.
    Además, el muestreo de frotis en la zona es una cuestión que tiene relación con las " discordancias " , asunto pendiente entre las dos partes. UN وعلاوة على ذلك، فأخذ العينات بالمسحات مسألة ذات صلة بجانب " عدم الاتساق " الذي يمثل قضية ما زالت قائمة بين الطرفين.
    From these presentations, the participants realized that There are already many international projects thatinitiated or promoted by the SGAC, have furthered the peaceful use of outer space., butHowever, they also realized that many challenges still remain UN وأدرك المشاركون أن المشاريع الدولية المتعددة التي بادر فيها المجلس الاستشاري أو تولى تشجيعها أدت إلى توسيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. ولكنهم أدركوا أيضاً وجود الكثير من التحديات التي ما زالت قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد