Aunque se han alcanzado avances en la lucha contra la pobreza, el progreso ha sido desigual y siguen existiendo niveles escandalosos de privación humana. | UN | ولئن تم إحراز بعض التقدم في مكافحة الفقر، فإن ذلك التقدم ظل متباينا وما زالت هناك مستويات مؤسفة للحرمان البشري. |
Aunque hay que encomiar la credibilidad y el rigor del Mecanismo, siguen existiendo limitaciones. | UN | ومع أن الآلية جديرة بالإشادة لمصداقيتها ودقتها، ما زالت هناك بعض القيود. |
Observó que, a pesar de los valiosos esfuerzos en materia de creación de capacidad en las ciencias marinas, seguían existiendo importantes necesidades. | UN | ولاحظ أنه على الرغم من الجهود القيمة المبذولة لبناء القدرات في مجال العلوم البحرية، ما زالت هناك احتياجات رئيسية. |
Evidentemente, sigue habiendo grandes problemas y dificultades, pero el Afganistán está convencido de que podrá superarlos con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ومن المؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وصعوبات، إلا أن أفغانستان موقنة أنها قادرة على التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Así y todo, todavía persistían graves dificultades y problemas que había que resolver. | UN | بيد أنه ما زالت هناك صعوبات وتحديات جسيمة يلزم التغلب عليها. |
No obstante, dado que aún existen archivos paralelos en Serbia propiamente dicha, todavía es posible que se realicen ventas de propiedades por duplicado. | UN | ولكن نظرا لأنه ما زالت هناك سجلات نظيرة في صربيا نفسها، ما زال من الممكن حدوث عمليات بيع مزدوجة للممتلكات. |
Si bien se han logrado progresos auténticos en la instauración de la paz y la estabilidad en toda Centroamérica, siguen existiendo graves dificultades. | UN | ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة. |
Asimismo, se señala que se ha logrado una convergencia con respecto a numerosas cuestiones, pero que siguen existiendo divergencias sustanciales con respecto a otras. | UN | ومن الواضح أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من النقاط، بيد أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة بشأن نقاط أخرى. |
No obstante, sigue existiendo una gran disparidad entre las proporciones de mujeres y hombres en educación superior. | UN | ومع ذلك فما زالت هناك فجوة واسعة بين نسب اﻹناث والذكور في التعليم العالي. |
Sin embargo, como se refiere más adelante, siguen existiendo ciertas crestas y progresividad arancelarias. | UN | إلا أنه ما زالت هناك تعريفات ذروة وتصاعد للتعريفات، على النحو المناقش أدناه. |
Sigue existiendo un grave problema en cuanto al imperio del orden público, que se combina a su vez con otros factores notorios de alteración en la provincia, y que exige por eso una presencia militar considerable. | UN | وما زالت هناك مشكلة قانون ونظام عويصة، ونقاط اضطراب شهيرة مختلفة في المقاطعة، وكلا اﻷمرين يبرر وجوداً عسكرياً كبيراً. |
Pero siguen existiendo cuotas importantes que no se han pagado en su totalidad. | UN | ولكن ما زالت هناك متأخرات ينبغي تسديدها بالكامل. |
Sigue existiendo una gran disparidad tradicional y jurídica entre el hombre y la mujer en lo referente a condición social, salud y educación. | UN | فما زالت هناك أوجه تفاوت كبيرة بين المرأة والرجل في المركز القانوني والتقليدي، وفي مجال الصحة والتعليم. |
No obstante, sigue habiendo discrepancias importantes entre los principios y las prácticas. | UN | غير أنه ما زالت هناك فروق كبرى بين المبادئ والممارسات. |
Con respecto a la educación sigue habiendo una gran desigualdad entre blancos y negros. | UN | ولا زالت هناك عدم مساواة كبيرة بين البيض والسود فيما يتعلق بالتعليم. |
Los expertos consideraron que todavía quedaba mucho por hacer en el análisis de los progresos de la biotecnología desde una perspectiva inspirada en los derechos humanos. | UN | ورأى الخبراء أنه ما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل في تحليل أوجه تقدم التكنولوجيا الحيوية من منظور حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, ambos constatamos que todavía existen importantes dificultades por superar. | UN | ونلاحظ معا أنه ما زالت هناك عقبات كأداء ينبغي تذليلها. |
aún existe la posibilidad de crear una corte dotada de los medios suficientes para afrontar las nuevas exigencias de la seguridad humana. | UN | غير أنه ما زالت هناك فرصة ﻹنشاء محكمة مجهزة تجهيزا كافيا بما فيه الكفاية لتلبية المقتضيات الجديدة ﻷمن البشرية. |
Sin embargo, persisten serias dudas sobre la aplicación equitativa de esta ley. | UN | بيد أنه ما زالت هناك شكوك كبيرة تتعلق بنزاهة تنفيذه. |
Los progresos generales habían seguido siendo frágiles, y seguía habiendo graves preocupaciones. | UN | وبشكل عام، ظل التقدم هشا، وما زالت هناك شواغل خطيرة. |
A pesar de ello, subsisten graves problemas para la paz y la seguridad. | UN | بيد أنه ما زالت هناك تحديات جسيمة فيما يتعلق بالسلام والأمن. |
Así, mientras nos asombramos ante la nueva promesa de paz de esta era, también debemos reconocer que todavía quedan amenazas graves. | UN | وهكذا فإننا إذ نزهو عجبا بهذا العهد الذي يبشر بالسلم الجديد، لابد وأن نسلم أيضا بأنه ما زالت هناك تهديدات خطيرة قائمة. |
- Creo que sigue allí. - ¿Y es monja? | Open Subtitles | أعتقدُ بأنها ما زالت هناك - إذاً هي تبدوا كالراهبة؟ |
queda un potencial importante en el libre movimiento de las fuerzas laborales. | UN | وما زالت هناك إمكانيات كبيرة في الحركة الحرة للقوى العاملة. |
Empero, según el estudio, subsiste una diferencia salarial de 3% que no tiene explicación. | UN | ولكن ما زالت هناك نسبة 3 في المائة من الاختلاف في الأجور غير مفسرة، حسب الدراسة. |
En la lista de fuentes de las que el Comité podría recabar, recibir o examinar información se mantienen los corchetes. | UN | وما زالت هناك أقواس في قائمة المصادر التي قد تلتمس منها اللجنة المعلومات أو تتلقاها أو تنظر فيها. |
Pero el cuerpo sigue ahí. No podemos dejarlo. | Open Subtitles | لكن الجثة ما زالت هناك بالرغم من ذلك، أليس كذلك؟ |