Al hacerlo y al aprobar este proyecto de resolución, estamos enviando el mensaje de que todavía hay ansias de comunicación y diálogo. | UN | وإننا ونحن نفعل ذلك، وباعتمادنا لمشروع القرار المعروض علينا، نبعث برسالة فحواها أنه ما زال هناك حماس للاتصال والحوار. |
todavía hay demasiada inestabilidad y demasiados conflictos. todavía hay demasiadas penalidades y demasiado sufrimiento. | UN | وما زال هناك الكثير من عدم الاستقرار والصراعات والكثير من المشقة والمعاناة. |
Querrá que nos vayamos de aquí, y aún hay mucho que hacer. | Open Subtitles | سيريد منّا أن نغادر هنا وما زال هناك الكثير لفعله |
Con todo, aún queda mucho por hacer para conjurar la amenaza que pesa sobre todos, que suscita una preocupación legítima y es asunto de todos. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لخفض التهديد الذي يحوم فوقنا جميعاً والذي يثير قلقاً مشروعاً لدى كل إنسان. |
Todos ellos siguen recibiendo grandes cantidades de armas, material militar y apoyo financiero, lo que supone una violación del embargo de armas. | UN | وما زال هناك سبيل من الأسلحة والمعدات العسكرية والدعم المالي يتدفق على مختلف هذه الأطراف، في انتهاك لحظر الأسلحة. |
Es mucho lo que se ha logrado durante los últimos cinco años pero todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد تحقق الكثير خلال السنوات الخمس الماضية، ولكن ما زال هناك قدر كبير ينتظر التحقيق. |
:: Hoy sigue existiendo una gran demanda de personal marítimo con la mínima preparación práctica. | UN | :: ما زال هناك طلب كبير في هذه الأيام على تزويد البحارة بالمهارات العملية الأساسية. |
El tema es que todavía hay tipos que andan por ahí sin haber sido atrapados. | Open Subtitles | الأمر هو انه ما زال هناك رجل في الخارج لم يلقى القبض عليه |
- Para encontrar una bomba. todavía hay tiempo. Eres bueno en este tipo de cosas. | Open Subtitles | أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه |
Estoy feliz de saber que todavía hay un poco de discreción en este mundo. | Open Subtitles | أنا سعيد لمعرفة ما زال هناك بعض حرية التصرف في هذا العالم |
Ver que la comunidad se unió y le mostró al mundo que aún hay esperanza en el Lado Sur. | Open Subtitles | أن أرى طبقات المجتمع يجتمعون معاً ويثبتون للعالم إنه ما زال هناك أمل في الجانب الجنوبي |
No obstante, aún hay varias cuestiones que no se han esclarecido. | UN | غير أنه ما زال هناك عدد من القضايا التي ينبغي توضيحها. |
Si bien la Vicesecretaria General indicó que aún hay 3.000 funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno y que las entregas estaban procediendo de forma pragmática, el Consejo de Seguridad hizo hincapié en la función de coordinación del Secretario General. | UN | وأشارت نائبة الأمين العام إلى أنه ما زال هناك 000 3 موظف عراقي من موظفي الأمم المتحدة يعملون وأنه يجري تسليم البضائع على أساس عملي، إلا أن مجلس الأمن أكد على الدور التنسيقي للأمين العام. |
No obstante, aún queda mucho por hacer para que el voluntariado desarrolle todo su potencial. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير جدا الذي ينبغي فعله لكي يحقق التطوع إمكانيته. |
Las 123 naciones que crearon comités para promover el servicio de voluntarios son testimonio su éxito, pero aún queda más por hacer. | UN | والدليل على نجاحها أن 123 دولة أنشأت لجانا لتشجيع الخدمة التطوعية. ولكن ما زال هناك المزيد الذي يتعين عمله. |
Aunque la situación económica en el mundo concita hoy mayor atención, siguen existiendo motivos de inquietud. | UN | ورغم أنه يجري اﻵن توجيه اهتمام أكبر نحو الحالة الاقتصادية العالمية، ما زال هناك ما يدعو إلى القلق. |
todavía queda mucho por hacer para promover el adelanto de la mujer, pero para ello se requiere una voluntad política real. | UN | وقال إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للنهوض بالمرأة ولكن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية. |
Sigue existiendo una idea falsa de la composición de la lista consolidada. | UN | 39 - ما زال هناك سوء فهم لطابع القائمة الموحدة. |
Aunque el Código Penal turco prevé sanciones para ello, sigue habiendo personas que se casan con parientes en primer grado mediante ceremonia religiosa únicamente. | UN | وما زال هناك من يتزوجون من أقارب الدرجة اﻷولى بالمراسم الدينية وحدها، مع أن القانون الجنائي التركي يعاقب على ذلك. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
Y es que, lamentablemente, todavía existen individuos cuyos intereses se ven más beneficiados con la guerra que con la paz. | UN | ومما يؤسف له أنه ما زال هناك أفراد تتحقق مصالحهم في الحرب أكثر مما تتحقق في السلم. |
Pero aun hay algo aqui que necesita de tu proteccion. | Open Subtitles | ولكن ما زال هناك شخص ما هنا بجاجة لحمايتك الخاصة |
pero, francamente, todavia siento que algo falta y dejenme decirle que es lo que es | Open Subtitles | ولكن اعتقد انه ما زال هناك شئ مجهول دعني اخبركم ما هو الشئ.. |
No obstante, pese a los progresos alcanzados, aún quedaba mucho por hacer. | UN | غير أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به. |
Aunque no cabe duda de que se han logrado algunas mejoras en Ghana desde los primeros años del decenio de 1980, queda todavía mucho por hacer. | UN | ولا مراء في أنه قد أدخلت تحسينات في غانا منذ مطلع الثمانينات، ولكن ما زال هناك شوط طويل ينبغي قطعه. |
Observaron además que seguían pendientes diversas cuestiones jurídicas antes de que pudieran presentarse montos indicativos más definitivos. | UN | ولاحظوا كذلك أنه ما زال هناك عدد من القضايا القانونية التي ينبغي حلها قبل أن يكون باﻹمكان تحديد مبالغ إرشادية نهائية. |
No obstante, aunque la participación de las mujeres en la vida pública ha ido aumentando progresivamente, persiste aún un evidente desequilibrio. | UN | ومع ذلك، ورغم أن مشاركة المرأة في الحياة العامة قد استمرّت في النمو، ما زال هناك اختلال واضح في التوازن. |