Podrían además contribuir a crear un impulso positivo hacia la normalización del Iraq. | UN | كما يمكنها أن تهيئ زخما إيجابيا لإعادة العراق إلى وضعه الطبيعي. |
La dinámica electoral, tanto en Israel como en Gaza y la Ribera Occidental, también podría generar un impulso positivo. | UN | والديناميات الانتخابية في إسرائيل وغزة والضفة الغربية قد تحدث أيضا زخما إيجابيا. |
Sin embargo, las negociaciones hasta el momento han generado un impulso positivo. | UN | ومع ذلك، ولّدت المفاوضات حتى الآن زخما إيجابيا. |
Los progresos que se realicen con respecto a los mandatos pendientes, establecidos de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, entre ellos los que se refieren a Kuwait, podrían imprimir un impulso positivo a la normalización del Iraq. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في تنفيذ الولايات الصادرة بموجب الفصل السابع للميثاق التي لم يُبت فيها، بما في ذلك الولايات المتعلقة بالكويت، أن يخلق زخما إيجابيا من أجل إعادة العراق إلى وضعه الطبيعي. |
Esperamos que el éxito de este resultado, logrado tras arduas negociaciones que han durado más de dos años, proporcione un ímpetu positivo a la labor de otros grupos de trabajo encargados de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن توفر هذه النتيجة الناجحة، التي جاءت بعد مفاوضات شاقة دامت أكثر من عامين، زخما إيجابيا لعمل اﻷفرقة العاملة اﻷخرى التي تتناول اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة. |
Los acontecimientos que han tenido lugar en el Oriente Medio, donde el proceso de paz ha adquirido recientemente un nuevo impulso positivo, confirman claramente que la alternativa óptima es un arreglo negociado. | UN | والتطورات في الشرق اﻷوسط، حيث أخذت عملية السلام تكتسب مؤخرا زخما إيجابيا جديدا تعد مثالا واضحا على البديل اﻷفضل، إلى التسوية التفاوضية. |
Es cierto que los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad han generado un impulso positivo en este sentido. | UN | ومما لا شك فيه أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس قد أوجدت زخما إيجابيا في هذا المجال. |
La convocación de dos reuniones de representantes de alto nivel del Grupo de Amigos del Secretario General, sobre Georgia, en Ginebra, y la cumbre entre los Presidentes de Georgia y de la Federación de Rusia, en Sochi, dieron un impulso positivo al proceso de paz. | UN | وقد أعطى عقد اجتماعين لممثلين رفيعي المستوى عن فريق أصدقاء الأمين العام بشأن جورجيا في جنيف، واجتماع القمة بين رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي في سوشي، زخما إيجابيا لعملية السلام. |
La zona libre de armas nucleares en el Asia Central también tendrá repercusión fuera de la región, generará un impulso positivo y disipará las posibles amenazas. | UN | وسيكون للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى تأثير خارج المنطقة أيضا، وستولد زخما إيجابيا وتبدد التهديدات المحتملة. |
A ese respecto, los participantes acogieron con beneplácito la aprobación del Programa de Acción de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados, que imprimía un impulso positivo al desarrollo sostenible de esos países. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المشاركون باعتماد برنامج العمل الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، الذي أعطى زخما إيجابيا لتطورات مستدامة في أقل البلدان نموا. |
El acuerdo de cesación de las hostilidades y el Foro en general han creado, sin embargo, un impulso positivo que culminó en una reorganización del Gobierno y una renovada determinación de aplicar la hoja de ruta de la transición bajo la supervisión de los mediadores internacionales. | UN | غير أن اتفاق وقف الأعمال العدائية والمنتدى عموما أوجدا زخما إيجابيا تُوّج بتعديل حكومي وتكوُّن عزم جديد على تنفيذ خريطة طريق المرحلة الانتقالية يكون خاضعا للتمحيص من الوسطاء الدوليين. |
Estimamos que la conclusión con éxito de la Conferencia de Examen del TNP, que ha aprobado el plan quinquenal de acción sobre la no proliferación y el desarme nuclear, impartirá un impulso positivo para la superación del atolladero en que se encuentran los trabajos de la Conferencia. Hemos llegado a una importante frontera. | UN | ونعتقد أن نجاح مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي وافق على خطة العمل لخمس سنوات في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، سيشكل زخما إيجابيا للجهود المبذولة من أجل الخروج من الطريق المسدود الذي توجد فيه أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Esperamos que el alentador progreso alcanzado durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP, que se celebró en Viena a principios de este año, dé un impulso positivo que perdure hasta la propia Conferencia de Examen. | UN | ونأمل أن يوفر التقدم المشجع المحرز في الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 المعقودة في فيينا في أوائل هذا العام، زخما إيجابيا يمكن أن يمتد إلى المؤتمر الاستعراضي ذاته. |
Con objeto de alcanzar una paz duradera, tengo la esperanza de que los dirigentes del Iraq aprovechen esta oportunidad y tomen un impulso positivo en favor del diálogo y la reconciliación nacionales. | UN | 63 - ومن أجل تحقيق سلام دائم، يحدوني الأمل في أن القادة العراقيين سيغتنمون هذه الفرصة ويحققون زخما إيجابيا في الحوار والمصالحة على الصعيد الوطني. |
2. Estamos convencidos de que la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y el Programa de Acción de Estambul imprimen un impulso positivo para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados al promover la solidaridad con la causa de esos países y una mayor conciencia de sus condiciones concretas. | UN | 2 - نعتقد أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل اسطنبول يوفران زخما إيجابيا للتنمية المستدامة لأقل البلدان نموا عن طريق تعزيز التضامن مع أقل البلدان نموا في القضايا التي تواجهها وإذكاء الوعي بظروفها الخاصة. |
2. Estamos convencidos de que la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y el Programa de Acción de Estambul imprimen un impulso positivo para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados al promover la solidaridad con la causa de esos países y una mayor conciencia de sus condiciones concretas. | UN | 2 - نعتقد أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل اسطنبول يوفران زخما إيجابيا للتنمية المستدامة لأقل البلدان نموا عن طريق تعزيز التضامن مع أقل البلدان نموا في القضايا التي تواجهها وإذكاء الوعي بظروفها الخاصة. |
Las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad tuvieron un impulso positivo en el sexagésimo cuarto período de sesiones por medio de la decisión de los miembros de " continuar de inmediato las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad " (decisión 64/568, párr. a)) sobre la base del texto de negociación. | UN | واكتسبت المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن زخما إيجابيا في الدورة الرابعة والستين باتخــاذ الــدول الأعضــــاء لمقرر بـ " أن تواصــل علــى الفور المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن " (المقرر 64/568 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2010) على أساس نص المفاوضات. |
14. Recuerda las conclusiones y recomendaciones de la Primera Conferencia Interparlamentaria sobre la Seguridad y la Cooperación en el Mediterráneo 8/, celebrada en Málaga (España) del 15 al 20 de junio de 1992, en la cual, entre otras cosas, se inició un proceso pragmático de cooperación que cobraría paulatinamente mayor fuerza y extensión, generaría un impulso positivo e irreversible y facilitaría el arreglo de controversias; | UN | ٤١ - تذكﱢر بنتائج وتوصيات المؤتمر البرلماني الدولي اﻷول المعني باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط)٨(، المعقود في ملقا، اسبانيا، في الفترة من ١٥ الى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢، الذي انبثقت عنه، في جملة أمور، عملية تعاون ذات طابع عملي تزداد قوة واتساعا بصورة تدريجية، وتولد زخما إيجابيا لا رجعة فيه، وتيسﱢر تسوية المنازعات؛ |
, celebrada en Málaga del 15 al 20 de junio de 1992, en la cual, entre otras cosas, comenzó un proceso pragmático de cooperación que cobraría paulatinamente fuerza y extensión, generaría un impulso positivo e irreversible y facilitaría el arreglo de controversias; | UN | " ١٣ - يُذكﱢرُ بنتائج وتوصيات المؤتمر البرلماني الدولي اﻷول المعني باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط)٧(، المعقود في ملقا في الفترة من ١٥ الى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢، والذي انبثقت عنه، في جملة أمور، عملية تعاون ذات طابع عملي تزداد قوة واتساعا بصورة تدريجية، وتولد زخما إيجابيا لا رجعة فيه، وتيسﱢر تسوية المنازعات؛ |
, celebrada en Málaga del 15 al 20 de junio de 1992, en la cual, entre otras cosas, se inició un proceso pragmático de cooperación que cobraría paulatinamente mayor fuerza y extensión, generaría un impulso positivo e irreversible y facilitaría el arreglo de controversias; | UN | ٤١ - تذكر بنتائج وتوصيات المؤتمر البرلماني الدولي اﻷول المعني باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط)١٥(، المعقود في ملقا في الفترة من ١٥ الى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢، الذي انبثقت عنه، في جملة أمور، عملية تعاون ذات طابع عملي تزداد قوة واتساعا بصورة تدريجية، وتولد زخما إيجابيا لا رجعة فيه، وتيسﱢر تسوية المنازعات؛ |
El reconocimiento así otorgado a la jurisprudencia de la Corte provee un ímpetu positivo para la Corte para asegurar que sus fallos sean claros, bien pensados y consistentes. | UN | وهكذا فإن التقدير الذي يحظى به الاجتهاد القضائي للمحكمة يوفِّر زخما إيجابيا لكي تضمن المحكمة إصدار أحكام واضحة ومعلَّلة بشكل جيد ومتَّسقة. |
Ante este complejo panorama, es innegable que la Conferencia de París ha generado un nuevo impulso positivo para los esfuerzos mutuos del Gobierno del Afganistán y de la comunidad internacional en un espíritu de fuerza y alianza. | UN | وإزاء تلك الخلفية التي تتسم بالتحدي، لا يمكن إنكار أن مؤتمر باريس قد ولَّد زخما إيجابيا جديدا للجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي بروح من القوة والشراكة. |