Si bien el proceso de reforma sigue en curso, parece que su impulso ha disminuido por uno u otro motivo. | UN | وبينما لا تــزال عملية اﻹصلاح ذاتها في بدايتها فإن زخمها يبدو أنه قد انحرف لسبب أو ﻵخر. |
Los esfuerzos que se hicieron en su día para transmitir el documento a los abjasios también han perdido impulso. | UN | كما أن الجهود الوحيدة التي بُذلت من أجل إرسال هذه الورقة إلى الأبخاز فقدت كل زخمها. |
También acojo con agrado las iniciativas de reconciliación emprendidas por la sociedad civil, cuyo impulso incrementa las perspectivas de paz sostenible. | UN | كما أنني أرحب بمبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني والتي يزيد زخمها من إمكانيات تحقيق سلام مستدام. |
Todos estos elementos deben articularse a fin de generar el proceso de desarrollo y mantener su impulso. | UN | ولتوليد عملية التنمية والحفاظ على زخمها لا بد من تلاحم جميع هذه العناصر المكونة لها. |
La negociación actualmente en curso en la Conferencia de Desarme no debe perder su impulso inicial. | UN | والمفاوضات الجارية اﻵن في مؤتمر نزع السلاح من الحري ألا يسمح لها بأن تفقـــد زخمها اﻷولي. |
Hemos visto, sin embargo, que el ritmo del trabajo está perdiendo su impulso. | UN | بيد أننا نلاحظ أن وتيرة العمل بدأت تفقد زخمها. |
El UNICEF debería esforzarse por mantener el impulso adquirido en sus programas y labores administrativas. | UN | وأضافت قائلة إنه على اليونيسيف أن تعمل على استمرار زخمها بتنفيذ البرامج وبذل الجهود اﻹدارية. |
Es importante que los grupos concentren más su labor y renueven su impulso de modo que puedan lograr resultados positivos con rapidez. | UN | ومن اﻷهمية بمكــان أن يكون عمل اﻷفرقة مركﱠزا وأن يستعــاد زخمها وذلــك بغية تحقيق نتائج مبكرة وإيجابية. |
En efecto, sería lamentable que el Tribunal especial para la ex Yugoslavia perdiese su impulso en este preciso momento. | UN | وسيكون من المؤسف حقا أن تفقد المحكمة المخصصة ليوغوسلافيا زخمها في هذا الوقت بالذات. |
En el caso de Hong Kong, empero, las autorizaciones de repatriación habían perdido algo de su impulso inicial. | UN | غير أنه في حالة هونغ كونغ فقدت التراخيص بالعودة شيئا من زخمها السابق. |
El UNICEF debería esforzarse por mantener el impulso adquirido en sus programas y labores administrativas. | UN | وأضافت قائلة إنه على اليونيسيف أن تعمل على استمرار زخمها بتنفيذ البرامج وبذل الجهود اﻹدارية. |
Espero que el proceso mantenga su impulso. | UN | وآمل أن تحافظ العملية على زخمها. |
Hoy vemos el comienzo de un proceso cuyo impulso estoy seguro de que se redoblará en los años próximos. | UN | واليوم، نرى بداية عملية لي كامل الثقة بأن زخمها سيتضاعف في السنوات القادمة. |
El proceso de paz iniciado en Madrid ha ido perdiendo impulso, incentivo y alcance, día tras día y año tras año. | UN | منذ عشر سنوات وعملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد تفقد، سنة بعد سنة، ويوما بعد يوم، زخمها ودافعها وبوصلتها. |
La OSSI descubrió casos en que las estrategias de cambio habían perdido impulso o se habían distorsionado para pasar a ser un ejercicio formal. | UN | وقد وجد المكتب حالات فقدت فيها استراتيجيات التغيير زخمها أو انحرفت إلى عمليات شكلية. |
Para concluir, afirmó que el Año había trazado un camino para la adopción de medidas y puesta en práctica y que era necesario mantener su impulso. | UN | واختتم إن السنة رسمت طريقاً للعمل والتنفيذ، وأن زخمها ينبغي أن يستمر. |
Para que los países menos adelantados mantengan su impulso, es necesario apoyar sus esfuerzos de manera oportuna y genuina mediante un entorno internacional propicio al desarrollo. | UN | ولكي تحافظ أقل البلدان نموا على زخمها ينبغي أن تدعم جهودها بطريقة حسنة التوقيت وحقيقية لبيئة دولية مواتية للتنمية. |
:: Instando a las organizaciones competentes a participar hasta que las actividades de colaboración alcancen impulso propio; | UN | :: حث المنظمات ذات الصلة على المساهمة إلى أن تكسب أنشطة الشراكة زخمها الخاص بها؛ |
El Programa de Desarrollo, de las Naciones Unidas, que se lanzó con grandes expectativas, parece estar perdiendo su ímpetu. No debe demorarse su puesta en práctica. | UN | ويبدو أن خطة الأمم المتحدة للتنمية، التي طرحت بآمال كبيــرة، تفقد زخمها اﻵن، وإن تنفيذها ينبغي ألا يتأخر. |
La Asamblea General comparte mi interés en que el proceso de negociación recobre su dinamismo. | UN | واهتمامي بأن تستعيد عملية التفاوض زخمها تشاطرني فيه الجمعية العامة. |