Nos hemos cerciorado, incluso mediante inspecciones aéreas, de que Jordania está libre de todo cultivo ilícito y por lo tanto nuestra base de datos revela que no hay ninguna instalación de fabricación. | UN | وقد ثبت لنا في اﻷردن، من خلال عمليات المسح الجوي، عدم وجود أية زراعات للمواد المخدرة. |
En 2002 la producción ha descendido de forma significativa en Myanmar y continuará la vigilancia para seguir reduciendo el cultivo ilícito de adormidera. | UN | وقد انخفض الإنتاج على نحو ملحوظ في ميانمار عام 2002 وسوف يستمر الرصد لموالاة تقليل زراعات الخشخاش غير المشروعة. |
Hemos prohibido las plantaciones de caña de azúcar y las plantas de alcohol en zonas de vegetación nativa. | UN | ولقد حظرنا زراعة قصب السكر ونباتات الوقود الكحولي في المناطق التي تضم زراعات محلية. |
Otros Estados informaron de superficies reducidas de cultivos ilícitos, que eran objeto de operaciones periódicas de aplicación coercitiva de la ley. | UN | وأبلغت دول أخرى بأن المساحات الصغيرة التي تضم زراعات غير مشروعة تُعالَج من خلال إنفاذ القوانين الاعتيادي. |
Se calcula que antes de la adopción de la estrategia se habían realizado 210.000 ha de plantaciones de arbustos forrajeros. | UN | وتقدر الإنجازات السابقة على وضع الاستراتيجية ب000 210 هكتار من زراعات جنبات العلف. |
Me hicieron tres implantes distintos. Los dos primeros no resultaron. | Open Subtitles | أجريت ثلاث زراعات منفصلة لم ينجح أول اثنين |
Con todo se necesita mayor asistencia para ayudar a los agricultores a sustituir los cultivos ilícitos, que constituyen su único medio de vida, o a dedicarse a otro tipo de actividades. | UN | ولكن ما زال لبنان يتطلع إلى المزيد من الدعم لمساعدته على إيجاد زراعات أو نشاطات مهنية بديلة للفلاحين التي كانت زراعة المخدرات هي باب رزقهم الوحيد. |
En ocho países se utilizaban reconocimientos aéreos y terrestres para identificar las plantaciones de cannabis, al tiempo que otros ocho efectuaban reconocimientos terrestres para vigilar el cultivo ilícito de la cannabis y la adormidera. | UN | وتستخدم المسوحات الجوية والأرضية في ثمانية بلدان لاستبانة زراعات القنب، بينما تستخدم ثماني دول أخرى المسوحات الأرضية لرصد الزراعة غير المشروعة للقنب وخشخاش الأفيون. |
Una evaluación preliminar indica que se está poniendo en práctica el decreto por el que se prohíbe el cultivo de la adormidera en el Afganistán. | UN | 36 - ويشير تقييم أولي لتنفيذ المرسوم الذي يحظر جميع زراعات الخشخاش في أفغانستان إلى أن الفتوى يجري تنفيذها. |
El representantes del Afganistán señala que la introducción de cultivos alternativos ha permitido reducir el cultivo de la adormidera en las provincias del sur en las que era una actividad tradicional, y esa experiencia podría extenderse a otras partes del país. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن إدخال زراعات بديلة قد قلل من زراعة خشخاش الأفيون في الأقاليم الجنوبية بأفغانستان، حيث كان يُزرع بصورة تقليدية، وأن ثمة إمكانية لتوسيع نطاق هذه التجربة كي تشمل أجزاء أخرى من البلد. |
También se necesitarían patrullas de helicópteros dotados de dispositivos de observación, a raíz de la niebla que prevalece en la zona fronteriza, lo tupido de la vegetación y lo accidentado del terreno. | UN | ويحتاج اﻷمر أيضا إلى دوريات بالهيلوكبتر باستخدام أجهزة التصنت، ﻷن مناطق الحدود يسودها الضباب على اﻷرض في فترات طويلة وبسبب وجود زراعات كثيفة ووعورة اﻷرض. |
Los programas de remoción de minas deben operar en entornos diferentes y, en muchos casos, tienen que desarrollarse en terrenos de vegetación densa o rocosos, en los que las condiciones no permiten una detección eficaz de las minas. | UN | ٩٣ - ولا بد أن يتم تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام في بيئات مختلفة، وهي تتعامل في كثير من الحالات مع زراعات كثيفة أو أراضي صخرية أو تربة أوضاعها لا تساعد على الاكتشاف الفعﱠال لﻷلغام. |
- Por tanto, es preciso incrementar en medida suficiente no solo la producción de alimentos sino también la del resto de cultivos comerciales. | UN | ويتعين بالتالي تحقيق زيادة في إنتاج سائر المحاصيل التجارية فضلا عن زيادة إنتاج محاصيل زراعات الأغذية. |
Con respecto a la cuestión de pagar indemnización a los agricultores de los países productores y el desarrollo de cultivos sustitutivos, mi país apoya las recomendaciones de las conferencias internacionales sobre la lucha contra las drogas. | UN | وفيما يتعلـــق بمسألة تعويض المزارعين في الدول المنتجة للمخدرات وإيجاد زراعات بديلة فإن بلادي تؤيد التوصيات التي تقدمت بها المؤتمرات الدولية التي عقدت من أجل مكافحة المخدرات. |
La técnica de esterilización de insectos está demostrando ser muy eficaz para controlar e incluso erradicar algunas plagas, especialmente en una extensión de más de 15 millones de hectáreas de plantaciones de arroz híbrido en seis países asiáticos. | UN | كما أثبتت تقنية تعقيم الحشرات فعاليتها الشديدة في مكافحة بعض الآفات بل والقضاء عليها نهائيا، بما في ذلك تطبيقها في أكثر من 15 مليون هكتار من زراعات الأرز المهجَّن في بلدان آسيا. |
En dicho informe se señalaban los efectos que había tenido para los pueblos indígenas de Malasia e Indonesia la expansión agresiva de las plantaciones de palma de aceite. | UN | وأبرز هذا التقرير مدى تأثر الشعوب الأصلية في ماليزيا وإندونسيا بالتوسع غير المدروس في زراعات نخيل الزيت. |
Agunos dicen que es peor que el asbesto y los implantes de seno | Open Subtitles | البعض يقول أنه أسوأ من "الأسبست" أو زراعات الثدي |
Junto con la erradicación de los cultivos, las autoridades públicas llevan a cabo campañas de sensibilización de los agricultores sobre la necesidad de optar por cultivos sustitutivos. | UN | وبالموازاة مع القضاء على هذه الزراعات، تقوم السلطات العمومية بحملات لتوعية المزارعين بضرورة اللجوء إلى زراعات بديلة. |
La producción de caña de azúcar no supera el 2% de nuestras tierras cultivadas. | UN | ولا تغطي زراعات قصب السكر سوى 2 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة في بلدنا. |
Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. | UN | وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة. |