Precisamente esa línea de política y esas declaraciones irresponsables por parte de la República de Albania contribuyen a desestabilizar la situación en la región de los Balcanes en su conjunto. | UN | وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل. |
El Gobierno atribuyó los asesinatos a fuerzas interesadas en desestabilizar la situación política y social y perturbar el proceso de paz en el país. | UN | ونسبت الحكومة عملية القتل إلى قوات هدفها زعزعة استقرار الحالة السياسية والاجتماعية وعرقلة عملية السلام في البلد. |
Los albaneses de Kosovo desean un Kosovo pacífico y democrático, en tanto que el régimen de Milosevic siempre está tratando de desestabilizar la situación generando violencia dentro de Kosovo y poniendo en peligro los objetivos de la UNMIK. | UN | إن ألبانيي كوسوفو يريدون كوسوفو سلمية وديمقراطية، بينما يسعى نظام ملوسفيتش إلى زعزعة استقرار الحالة بتوليد عنف داخل كوسوفو والإضرار بأهداف بعثة الأمم المتحدة. |
En este momento crítico, en nombre del Comité, quisiera instar al Gobierno de Israel a que se abstenga de toda medida que pueda llevar a una mayor desestabilización de la situación. | UN | في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة. |
Sin duda, esas prácticas tan peligrosas crearán más inestabilidad, atizarán las tensiones y plantearán la amenaza de una mayor desestabilización de la situación en esa volátil parte de la región. | UN | وسوف تخلق هذه الممارسات الخطيرة بدون شك مزيدا من القلاقل وتعمل على إثارة التوتر وتواصل زعزعة استقرار الحالة في ذلك الجزء المتفجر من المنطقة. |
No obstante, periódicamente el Iraq hace llamamientos a la comunidad internacional, creando tensión y desestabilizando la situación en la región, lo que hace dudar de sus intenciones de paz. | UN | غير أن العراق يعمد بين الحين والآخر إلى تحدى المجتمع الدولي بما يؤدي إلى حدوث توتر وإلى زعزعة استقرار الحالة في المنطقة، الأمر الذي يثير الشكوك حول نواياه السلمية. |
Estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. | UN | ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما. |
La presente crisis se desató como resultado de los intentos de fuerzas extremistas de desestabilizar la situación en la región y socavar las aspiraciones de los pueblos de Palestina, Israel y el Líbano a la democracia y la paz. | UN | ونشأت الأزمة الحالية نتيجة لمحاولات قوى التطرف الرامية إلى زعزعة استقرار الحالة في المنطقة وإحباط آمال شعوب فلسطين وإسرائيل ولبنان في تحقيق الديمقراطية والسلام. |
Deplora profundamente la acción permanente de Azerbaiyán dirigida a desestabilizar la situación a través de la línea de contacto y las fronteras, que ha causado la muerte de numerosas personas, incluidos civiles. | UN | وتشجب أرمينيا بشدة تمادي أذربيجان في محاولة زعزعة استقرار الحالة على خط التماس وطول الحدود بين البلدين، والتي أودت بحياة العديد من الأشخاص ومن بينهم مدنيون. |
El Consejo insta a los ex dirigentes de Rwanda y a los que han asumido la responsabilidad política en los campamentos de refugiados a que cooperen con los representantes del Gobierno actual en los esfuerzos de reconciliación y repatriación y a que pongan fin de inmediato a las actividades y las campañas de propaganda encaminadas a desestabilizar la situación en Rwanda y a convencer a los refugiados de que permanezcan en el exilio. | UN | ويحث القيادة السابقة لرواندا ومن يتولون المسؤولية السياسية في مخيمات اللاجئين على التعاون مع ممثلي الحكومة الحالية في جهود المصالحة والاعادة إلى الوطن والتوقف حالا عن المحاولات والحملات الدعائية الرامية إلى زعزعة استقرار الحالة في رواندا وحض اللاجئين على البقاء في المنفى. |
Debo resaltar que si no se aplica ese importante Acuerdo se corre el peligro de desestabilizar la situación en la región oriental de la República de Moldova. Además, se corre el peligro real de que una parte de las armas del 14º cuerpo de ejército ruso pasen a manos de la formaciones paramilitares de los separatistas de Transnitria. | UN | ولابد أن أؤكد أن أي تقصير يحدث في تنفيذ هذا الاتفاق الهام قد يؤدي إلى حظر زعزعة استقرار الحالة في اﻷقاليم الشرقية في مولدوفا، وكذلك إلى خطـــر حقيقي هو وقوع جزء من أسلحة الجيش الرابع عشر في أيدي القوات الانفصالية في ترانسدنيستر. |
Exige que todos los interesados en Burundi se abstengan de todo acto de violencia, de la incitación a la violencia y de todo acto encaminado a desestabilizar la situación de seguridad o derrocar al Gobierno por la fuerza o por cualquier otro medio inconstitucional; | UN | ٣ - يطالب بأن يمتنع جميع المعنيين في بوروندي عن القيام بأي أعمال عنف وعن التحريض على العنف وعن السعي إلى زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية أو إلى اﻹطاحة بالحكومة بالقوة أو بأي وسيلة أخرى غير دستورية؛ |
Exige que todos los interesados en Burundi se abstengan de todo acto de violencia, de la incitación a la violencia y de todo acto encaminado a desestabilizar la situación de seguridad o derrocar al Gobierno por la fuerza o por cualquier otro medio inconstitucional; | UN | ٣ - يطالب بأن يمتنع جميع المعنيين في بوروندي عن القيام بأي أعمال عنف وعن التحريض على العنف وعن السعي إلى زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية أو إلى اﻹطاحة بالحكومة بالقوة أو بأي وسيلة أخرى غير دستورية؛ |
Los rebeldes al parecer pertenecían a las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL), facción armada del Partido para la Liberación del Pueblo Hutu (PALIPEHUTU) que, según fuentes del Gobierno, con ello pretendía desestabilizar la situación y hacer notar su presencia mientras se celebraban las negociaciones en Arusha. | UN | ويقال إن الثوار ينتمون إلى القوات الوطنية للتحرير وهي الجناح المسلح لحزب تحرير شعب هوتو، وكانوا يحاولون، طبقا للمصادر الحكومية، زعزعة استقرار الحالة والتعريف بتواجدهم أثناء القيام بالمفاوضات في أروشا. |
El 18 de agosto mi Representante Especial recibió un anuncio de las autoridades tayikas sobre las actividades de un grupo de desertores en Dushanbe; entre las operaciones de este grupo, interesado en desestabilizar la situación del país, cabía prever la toma de rehenes. | UN | ٢٤ - وفي ١٨ آب/أغسطس، تلقى ممثلي الخاص تحذيرا من السلطات الطاجيكية بشأن أنشطة مجموعــة مرتدة تعمل في دوشانبي بهدف زعزعة استقرار الحالة في البلد، بما في ذلك، إن أمكن، أخذ الرهائن. |
Debo subrayar una vez más la necesidad de que todas las partes interesadas respeten plenamente la línea de repliegue determinada por las Naciones Unidas, tal como ha pedido en reiteradas ocasiones el Consejo de Seguridad, pongan fin a todas las violaciones de esta línea y se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda desestabilizar la situación sobre el terreno. | UN | وأنا مضطر مرة أخرى إلى التشديد على ضرورة احترام جميع الأطراف المعنية احتراما كاملا لخط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة، وهو ما دعا إليه مجلس الأمن مرارا، ووقف جميع الانتهاكات لهذا الخط، والامتناع عن أي عمل يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة على الأرض. |
Además, el aumento de los costos puede provocar una desestabilización de la situación política y generar malestar social en los países, principalmente en 26 países menos adelantados en donde reina la inestabilidad política. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدد ارتفاع التكاليف بخطورة زعزعة استقرار الحالة السياسية وإطلاق شرارة القلاقل الاجتماعية في البلدان، بما فيها 26 من أقل البلدان نموا التي تسود فيها حالة عدم الاستقرار السياسي. |
El Consejo se muestra alarmado por la presencia en la región del grupo terrorista AlQaida en el Magreb Islámico, que puede acarrear una mayor desestabilización de la situación de seguridad. | UN | ويساور المجلس الجزع من وجود الجماعة الإرهابية المسماة تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في المنطقة، مما قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة الأمنية. |
La postura hipócrita del Kremlin no solo ha tenido como consecuencia la ocupación de parte del territorio de Ucrania, sino también la desestabilización de la situación en el este del país. | UN | وإن الموقف النفاقي للكرملين لم يؤدِّ إلى احتلال جزء من أراضي أوكرانيا فحسب بل أدى أيضا إلى زعزعة استقرار الحالة في شرق أوكرانيا. |
7. El Representante Especial del Secretario General adopta decisiones y promulga reglamentos (más de 70) que no tienen fundamento en la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad o constituyen violaciones graves de sus disposiciones y objetivos, contribuyen a seguir desestabilizando la situación de la Provincia y alientan la depuración étnica y el genocidio contra la población que no es de origen albanés: | UN | 7 - واتخذ الممثل الخاص للأمين العام قرارات ولوائح (ما يزيد على 70 لائحة) تفتقد كل أساس لها في القرار 1244 (1999) أو تشكل انتهاكا فادحا لأحكامه ومقاصده؛ وتساهم في المزيد من زعزعة استقرار الحالة في الإقليم؛ وتشجع التطهير العرقي والإبادة الجماعية للسكان غير الألبان؛ |
El Gobierno de la República de Armenia exhorta a la comunidad internacional a condenar enérgicamente esas operaciones militares efectuadas por Azerbaiyán y a adoptar una posición seria respecto de las fuerzas militares que durante los últimos cuatro días han estado desestabilizando la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, tratando con ello de extender la inestabilidad a las regiones fronterizas de la República de Armenia. | UN | وتطلب حكومة جمهورية أرمينيا الى المجتمع الدولي أن يدين بقوة أيضا هذه العمليات العسكرية من جانب أذربيجان، وأن يتخذ موقفا جادا بشأن القوات العسكرية التي عملت، طوال اﻷيام اﻷربعة الماضية، على زعزعة استقرار الحالة في ناغورني - كاراباخ وما حولها، وتحاول، بذلك، توسيع نطاق عدم الاستقرار ليشمل منطقة حدود جمهورية أرمينيا. |
La intensificación de la agresión de Israel contra la Franja de Gaza amenaza con desestabilizar aún más la situación sobre el terreno y provocar una nueva ronda de violencia mortífera. | UN | وتكثيف العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع وبإشعال تام لفتيل جولة أخرى من العنف القاتل. |
Conviene señalar que la intensificación de la agresión de Israel contra la Franja de Gaza amenaza con desestabilizar aún más la situación sobre el terreno y provocar una nueva ronda de violencia mortífera. | UN | وتنبغي الإشارة الى أن تكثيف العدوان الإسرائيلي ضد دولة فلسطين المحتلة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع بل وبإشعال فتيل جولة أخرى من العنف المفرط، بشكل كامل. |
Además de seguir causando sufrimiento a la población y de continuar desestabilizando aún más la situación sobre el terreno en la Franja de Gaza, las acciones de Israel propician, provocan e inflaman el ciclo de violencia que por todos los medios estamos procurando romper. | UN | وبالإضافة إلى أن أعمال إسرائيل هذه تزيد معاناة السكان وتواصل زعزعة استقرار الحالة على الأرض في قطاع غزة، فإنها تمثل تحريضا واستفزازا وإشعالا لدورة العنف التي ظللنا نبذل قصارى جهودنا لكسرها. |